一 : 口译词汇一
高举邓小平理论的伟大旗帜二 : 上海高级口译经典词汇分类大全
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/1上海高级口译经典词汇分类大全
第一单元:外事接待
第一篇
制药有限公司pharmaceuticalCo.Ltd
副总经理deputymanagingdirector
研究生graduatestudent
论文paper
研究成果researchfindings
实验助手labassistant
市中心downtownarea
假日酒店HolidayInn
旅馆招待费hotelaccommodationfee
招待所guesthouse
舒适如归makesb.comfortable
不尽如人意之处inconvenienceinlifeandwork排忧解难helpsb.out
第二篇
StanfordUniversity斯坦福大学
alandofwonder充满奇观的国家
headoffice总部
magicalpower神奇的魅力
Oriental东方的
Confucianism儒家思想
Taoism道家学说
inexplicable难以言表的
setfooton踏上……的土地
cosmopolitancity国际大都市
maximize充分利用
innotime不久
rewarding有成效的
第二单元:礼仪祝辞
第一篇
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/2
阁下yourexcellency...
建交theestablishmentofdiplomaticrelations
近海石油勘探offshoreoilexploration
积贫积弱,任人宰割enduringimpoverishment,long-standingdebilityandwasforatimeatthemercyofothercountries
落后要挨打laggingbehindleavesonevulnerabletoattacks
刻骨铭心的教训never-forgottenlesson
中华民族伟大复兴therejuvenationofChina
不懈努力makeunremittingefforts
与时具近keeppacewiththetimes
第一要务theprimarytask
发展是硬道理developmentisofoverridingimportance
科学发展观scientificoutlook
和谐社会harmonioussociety
互利共赢win-win
本着……的精神itisinthespiritof
一贯奉行inthepersistentpursuitof
双边关系bilateralrelations
祝酒joinsbinatoast
第二篇
mission代表团
gracioushospitality友好款待
convey转达
bosomfriend知己
thrivingandrobust蓬勃向上
megalopolis特大型城市
boast以……为自豪
unequalled不能与……相媲美
miraculousrise奇迹般地迅速崛起
financialgiants金融业的巨头
businesscommunity商业界
manufacturingindustry制造业
IPR(intellectualpropertyrights)知识产权
jointconsultancyservice合资咨询服务机构
transnationalcorportation跨国公司
lastbutnotleast最后
atone'searliestconvenience在其方便的时候,尽早……
cherish珍惜
economicrecession经济不景气
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/3
ensureasustainedgrowth确保持续增长
ontheoccasionof请允许我借……的机会……第三单元:商务谈判
第一篇
进出口商品交易会importandexportcommoditiesfair销售部经理salesmanager
supplydepartment采购部
brochure宣传小册子
scopeofbusiness经营范围
machinetool机床
workmanship工艺
makeaninquiry询价
quotation报价
C.I.FSeattle西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)调整价格adjusttheprice
competitive具有竞争力
bulk很大
substantially大大地
展台exhibitionstand
第二篇
经营的新品newlineofbusiness
汽车零部件autoparts
update调整
atthecostof不惜以……为代价
ourpart我方
发盘/报盘offer
折扣discount
supplies货物
freesample免费样品
inspection检验
flooroffer底盘
counter-offer还盘
合同格式formatofcontract
规格specification
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/4
单价unitprice
保险费由贵方承担theinsurancepremiumshouldbebornbyyourside
businesstransaction生意顺利成交
第四单元:旅游观光
第一篇
广袤无垠的中华大地theboundlessexpanseoftheChineseterritory
绚丽多姿的自然景观gorgeousandvariednaturalscenery
如诗如画poeticandpicturesque
名胜古迹placesofhistoricinterestandscenicbeauty
兵马俑terra-cottasodiersandhorses
故宫theImperialPalace
五岳之首themostfamousofChina's5greatmountains
峻拔突兀majesticandprecipitousappeal
山外有山mountainsbeyondmountains
融自然与文化景观于一体embodynaturalsceneryandculturalheritage
奇石,清瀑,古松,亭阁grotesquerockformation,clearwaterfalls,old-agepinetreesandpavilions
历代文人雅士书法家famousancientwriters,scholarsandcalligraphersofvariousdynasty石刻碑文stoneinscription
重峦叠嶂peaksrisingoneafteranother
经典佳作greatclassicsofancientwritersofvariousdynasty
华夏祖先Chineseancestors
吉祥之地propitiousplace
祭祀天地offersacrificestoHeavenandEarth
联合国教科文组织UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)
世界自然与文化遗产WorldheritageCommission
第二篇
geologicalaccident地质变化
theearth'scrust地壳
temperatecllimaticzone热带地区
uniquefaunaandflora珍禽奇兽,奇花异草
GreatBarrier大堡礁
Ayer'sRock阿叶尔斯石柱山
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/5
KakaduNationalPark卡喀杜国家公园
SydneyOperaHouse悉尼歌剧院
skiingresort滑雪场
grossdomesticproduct(GDP)国内生产总值
campingpark野营公园
caravanandcabin汽车旅馆,公寓住所
internationalcuisine国际烹饪水准
ethnicrestaurant风味餐厅
departuretaxstamp离境印花税票
AmericanExpress美国运通信用卡
第五单元:大会发言
第一篇
20国集团g20(groupof20)
央行行长CentralBankGovernor
生物科技bio-technology
科技进步日新月异scienceandtechnologyhaavebeenmakingcontinuousprogress金融风暴financialturbulence
贸易壁垒tradebarriers
保护主义protectionism
取长补短makefulluseoffavorableconditionandpromotecomplementarity
注入新的活力injectnewvitalityto
关税tariff
减免债务debtrelief
优惠贷款concessionalload
转轨国家countriesintransition
灵活务实flexibleandpragmatic
由温饱到小康aperiodofhavingonlybasicneedsmettoacomfortablelife
历史性跨越ahistoricbreakthrough
底子薄weakeconomicbasis
全面建设小康社会buildamoderatelyprosperoussocietyinanall-aroundway科学发展观theguidelineofscientificdevelopment
扩大内须expanddomesticdemand
科技含量高highscientificandtechnologicalcontent
转变经济增长方式thetransformationoftheeconomicgrowthmode
提高自主创新能力enhanceinnovativeability
促进城乡区域协调发展facilitateabalanceddevelopentbetweenruralandurbanareas以人为本people-centered
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/6
顺应时代潮流asaresponsetothetrendofourtimes
第二篇
inanatmosphereoflearning在学术气氛中
incubator孵卵器
inception涌现
undergrad大学生
reengineer调整
reduceinventory缩短开发周期
cumulative日积月累
compoundrate复利率
operatingmargin营业利率
turnover周转次数
outstandingreceivable未清应收帐
strategicsourcinginitiative开源节流战略
customer-driven以顾客为驱动力
service-oriented服务型
putanewpremiumon高度重视
managerialcompetence管理能力
Fortune500companies财富500强
expertise专门技术
win-winthinking双赢思维
groupsynergy协作精神
holdsb.accountablefor让……放手做
holdagrudgeagainst怀恨在心
第六单元:宣传介绍
第一篇
地势平坦的冲积平原asoildepositplainland
常住居民permanentresidents
慈悬浮列车themaglevtrain
长江三角洲YangtzeRiverDelta
龙头作用playaleadingrole
清朝乾隆,嘉庆年间duringthereignsofQianlongandJiaqingofQingDynasty石油化工产业thepetrochemicalindustry
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/7
精细化工产业thefinechemical
家用电器产业thehomeelectricalapplianceindustry
生物医药产业thebioengineeringandpharmaceuticalindustry
支柱产业pillarindustry
历史文物保护单位sitesofhistoricalinterestandculturalrelicsunderprotection海派文化Shanghairegionalculture
美食家gourmet
清真authenticMuslim
万国建筑博览会exhibitionoftheworld'sarchitecture
内环线高架道路elevatedinnerbeltway
野生动物园theWildlifezoo
迎新撞钟活动Newyear'sGreetingBell-striking
庙会TempleFair
桂花节SweetOsmanthusFestival
海纳百川,有容乃大theseaadmitshundredsofriversforitscapacitytohold乘骐骥以驰骋兮onyoursteedgalloping
来吾道夫先路onmyroadpioneering
聪明,精明,高明bright,smart,wise
第二篇
BritishCommonwealth英联邦
physicallyspreadout布局分散
predominant主导
conglomeration聚结
commute外来工作者
prominentlandmark显著的地貌标志
SaintPaul'sCathedral圣保罗大教堂
WestminsterAbbey威斯敏斯特教堂
monarchy君主政体
coronation加冕礼
BuckinghamPalace白金汉宫
hub中心
slum贫民窟
lavish豪华
philharmonicorchestra爱乐乐团
venue场所
cornucopia各类
successiveeras各个阶段
chronologically从历史上
repository陈列馆
premierartcollection最重要的美术作品
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/8
strikingportraitsofBritons不列颠人逼真的肖像
第七单元:参观访问
第一篇
学位点degreeprogram
国家级重点社科研究基地keysocialscienceresearchcenters
博士后科学研究流动站post-doctoralresearchstations
国家级重点学科nationalkeydisciplines
两院院士academiciansoftheChineseacademyofscienceandtheChineseacademyofengineering
网络教育onlineeducation
科举制imperialexamination
日月光华,旦复旦兮brilliantarethesunlightandthemoonlightafternightthedaydawnsagain
人文精神humanisticspirit
披荆斩棘,筚路蓝缕negotiatevariousimpediment
博学而笃志,切问而近思extensivescholarshipwithunyieldingdedicationandearnestinquirywithcloseexamination
治学态度educationalphilosophy
取精用弘的学术思想theacademicideologyofextractingthebestandexploitingthegreatest怀抱超旷的才隽学人graduateswithbrilliantscholarship
高等教育发展的重中之重priorityamonginstitutionsofhighlearning
承前启后inheritfinetraditionandusherinthefuturemission
精诚团结,共襄盛举strivetogetheringoodfaith
文理工医科综合性大学acomprehensiveuniversitywithacompleterangedisciplinesinliberalarts,science,engineeringandmedicine
全面提升知名度和影响力elevateinfluenceandvisibilityinalldimensions
社会转型时期aperiodofsocialtransition
百年传承之名校aprestigiousuniversitywithacentury-longacademictraditionandintellectualesteem
第二篇
Vancouver温哥华
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/9
Canada’sgatewaytothepacific加拿大通往太平洋的门户ThePanamaCanal巴拿马运河
Naturalice-freeharbor天然不冻港
Manufacturedgoods制成品
Lumberandpapermilling伐木、造纸
Oilrefining炼油
Metalfabricating金属锻造
Printedmatter印刷
Realestate房地产
Triple增至3倍
Quadruple增至4倍
Quintuple增至5倍
High-riseofficebuilding摩天办公楼
Boutique时装礼品店
Ethnicgroup少数民族团体
Planetarium天文馆
Aquarium水族馆
Skatingrink溜冰场
Botanicalgarden植物园
Conservatoryofexoticplants异国植物花房
Mapletree枫树
Sap树液
syrup糖浆
第八单元:人物访谈
第一篇:
国际清算银行行长presidentoftheBankforinternationalsettlements宏观经济macroeconomic
浮动汇率floatingforeignexchangerate
worldeconomicprojection世界经济预计
impetus动力
reassuring让人放心
commandeconomy计划经济
fiscalpolicy财政政策
surplusanddeficit赢余和赤字
deterioration最坏;最低点
withoutprecedent第一次
pact公约
curbdeficits防止财政状况恶化
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/10
pensioncommitments养老金投入
yieldsonnominalbonds名义收益率
deflation紧缩
exchangerateappreciation货币升值
domesticliquidity国内流动资金
precipitousmove突然变动
stifle葬送
workablemeasuresoftransition可行的过度措施
stance姿态
第二篇
新千年thenewmillennium
新纪元thenewage
精髓essence
陶器pottery
京剧戏装CostumesofPekingOpera
莫高窟复制品thereplicaoftheMogaoGrottoes
青铜战车thebronzechariot
战国早期的礼仪乐器ritualmusicalinstrumentsproducedearlyintheWarringStatesPeriod八音度arangeofoctave
音域宽widerange
定音tonesetting
瑟,笙,箫,鼓se,sheng,xiao,drums
整理collate
骨哨boneflute
摇篮cradle
舞台服饰performancecostumes
夸张和象征的手法exaggerationandsymbolicmeans
名模famousmodel
第九单元:文化交流
第一篇
民为贵peoplebeingthemostimportant
巨大活力theimmensevitality
生动写照vividreflection
生存权subsistenceright
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/11
立国之本thefoundationtobuildthecountry不懈努力makeunremittingendeavor
相辅相成thetwoarecomplementarytoeachother民族先人ancestor
初步繁荣昌盛initialprosperity
吸收和借鉴absorbanddrawuponfruitsof祖国统一reunificationofthecountry
繁衍multiply
伟大复兴thegreatrejuvenation
先行者forerunner
区域自治regionalautonomy
宪法保障protectedbytheConstitution
崇高目标loftygoal
亲仁善邻benevolenceandgood-neighborliness国之宝箴treasuredmaxim
第二篇
millennium千年
landmark标志性
reclusive避世隐居
DanisharchitectJornUtzon丹麦设计师钧恩乌特松withmediaaccess有机会接触媒体
architecturalicon建筑业偶像
inthepantheonof在……的万神殿中
pluck淘汰
acompleteone-off空前绝后
wasquiteatoddswith相去甚远
rectilinear垂直式
maverickgenius独树一帜的奇才
promontory海角
backdrop背景
inhighdudgeon一怒之下
manifolddifficulties各种各样的困难
seductivebeauty有魅力的纯美
patron资助人
第十单元:科学报告
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/12
第一篇
中国古代药王神农氏Shennong,thecelebratedherbalmasterofancientChina
中医史上的萌芽阶段theembryostageinthedevelopmentofTCM
战国时期theWarringStatesPeriod
黄帝内经HuangDi’sClassicofinternalMedicine
神农本草经Shennong’sherbalclassic
主治、功用和毒性primarytreatments,functionsandtoxiccharacter
药典pharmacopoeia
救死扶伤healingthesickandsavingthedying
职业道德规范professionalworkethic
食补保健foodtreatmentapproach
延缓衰老defersenility
相互作用、互为依存beofmutualinfluenceandinterdependence
有机的整体anorganicwhole
诊断疾病diagnosedisease
阴阳对立制约yinandyangaremutuallyopposingandconstraining
互根互用beinterdependentandmutuallypromoting
消长平衡proportionallychangewiththedecreaseofone,resultingin,orfromtheincreaseoftheother
相互转化mutuallytransformational
健康的要素beessentialforthemaintenanceofgoodhealth
指导思想guidingconcept
临床治疗方法clinicaltreatment
针灸疗法acupunctureandmoxibustion
按摩推拿medicalmassage
气功疗法deepbreathingexercises
赢得广泛赞誉winworldwideacclaim
中医专业队伍TCMprofessionals
综合医院generalhospital
第二篇
astrobiology天体生物学
nitrogen氮
hydrogen氢
oxygen氧气
photosynthesis光合作用
equilibrium平衡
meteor流星
embedded埋植
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/13
carboncompound碳化合物
hypothesis假设
Antarctic南极的
aesthetics审美观
theLeonidmeteorshowers狮子座流星雨
debris碎片
comet彗星
TheAzores亚速尔群岛
Infraredspectrographs红外线摄谱仪
organicmolecule有机分子
spectrographic摄谱的
disseminate散布
prebioticlife前生物生命
galaxy银河系
第十一单元:饮食文化
第一篇
烹饪艺术culinaryart
民以食为天foodistheparamountnecessityofthepeople推陈出新creativeefforts
色、香、味color,aromaandtaste
摆放layout
冷盘colddishes
原料rawmaterial
作料调配theblendingofseasoning
调味艺术theartofproperseasoning
食物质地thetextureoffood
刀功slicingtechnique
乳猪sucklingpig
点心pastries
黄酒yellowricewine
烈性白酒strongwhiteliquor
敬酒toastwith
小啜takeasip
馒头steamedbread
热卡calories
主食staplefood
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/14
第二篇
foodstyle饮食习惯
soliddiet丰盛的食物
healthfood保健餐
LittleItaly小意大利城
Germantown德国城
nativespecialties家乡特色菜
Creoleaccenttothefood克里奥耳口味
physicalwell-being身体健康
ironic讽刺的
preservative防腐剂
cheese奶酪
第十二单元:中国改革
第一篇
翻天覆地的变化earthshakingchanges
面貌焕然一新takeonabrand-newlook
出/入境旅游outbound/inboundtravel
村/居委会villagecommittee/urbanneighborhoodcommittee
解决温饱问题solvetheproblemoffoodandclothing
落实科学发展观followascientificapproachofdevelopment
以人为本,执政为民putpeoplefirstinadministration
着力搞好宏观调空concentrateondoingmacro-regulatoryworkwell
激发创造活力stimulatecreativity
实施稳健的财政政策followprudentfiscalpolicy
三农工作是重中之重workrelatingagriculture,ruralareasandfarmersremainstoppriority加强农田水利建设intensifydevelopmentofirrigationandconservancyproject
多渠道转移农业富余劳动力transfersurplusrurallabortononagriculturaljobs
推进产业结构优化升级optimizeandupgradetheindustrialstructure
加强生态建设strengthenecologicalimprovement
推进财税体制改革promotethereformoffiscalandtaxsystem
加强精神文明建设promotesocialandethnicalprogress
加强行政能力建设和政风建设improvethegovernment’sadministrativecapacityandstyleofwork
建设服务型政府service-orientedgovernment
意气风发inhighspirits
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/15
同心同德、再接再厉
unyieldingeffortsunitedwithoneheartandonemind,continueourconcertedand
第二篇
overstate夸大
turnone’sbackon对……封闭
anarchy政治混乱
warlordism军阀割据
makeuplostground收复失地
springboard跳板
withgusto满怀热情
subsistencefarming自然经济
marginalproductivity边际生产力
tariffbarrier关税壁垒
bolster保持
jointventure合资企业
incrementalcapitaloutputratio资本产出比率
reckon估计
purchasingpowerparity购买力平价
capitalaccumulation资本积累
demographicforecasts人口统计学上的预见
hiccup磕磕碰碰
forerunner前驱
dwarf让……相形见绌
第十三单元:信息时代
第一篇
筹备会议preliminarymeeting
处理程序性问题addressprocedureissue
智能化intelligencecomputerization
多样化diversification
信息通信技术infocomtechnology
结构调整architecturereadjustment
升级换代upgrading
融语音、数据、图像于一体integratevoicedateandimage宽带高速信息网high-speedbroadbandinformationnetwork
全方位地满足业务需求meetvariousservicerequirementsinalldimensions
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/16
制约因素reason
宏观调控macroeconomiccontrol
市场管制marketregulation
规避市场风险avoidmarketrisks
创新的融资机智innovativefinancingmechanism资金的多元投入formorefinancingchannels911事件September11terroristattack
应急系统emergencysystem
数字鸿沟digitaldivide
第二篇
don穿上
scaffold框架
thermostat恒温计
EKG心电图仪
telemetricsystem遥测系统
emulate仿效
symbiosis共生现象
softwareprogrammer软件编程师
collaborate合作
debug调试
neuron神经元
tackle解决
interstellar星际
microprocessor微型处理器
adhoc特别的
cellphone手机
theheftiestdesktop最先进的台式机
fightoffanattackingwasp击退发起进攻的黄蜂simpleton傻子
emergentbehavior突发性的行为
mischievousandsinister恶意
antithetical对立的
resilience应变能力
seismicactivity地震活动
geomagneticstorm地磁风暴
aworrisomespike麻烦
reroutetraffic改变行动路线
InterPlaNet星际网
asteroid小行星
unmannedprobe吾人驾驶探测器
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/17
proprietary(信息)专有
feeltinglesonone’sspine感觉到脊椎的震颤
第十四单元:外交政策
第一篇
外国使节diplomaticenvoy
复杂而深刻的变化complexandprofoundchanges
各种问题相互交织variousthreatsareintertwined
指导国际关系的准则normsgoverninginternationalrelations
切实履行implementinrealearnest
以强凌弱的霸权主义bullytheweakandpursuehegemony
文明的多样性thediversityofcivilizations
万物并育而不相害alllivingcreaturegrowtogetherwithoutharmingoneanother
道并行而人不相悖waysrunparallelwithoutinterferingwithoneanother
相互借鉴、取长补短learnfromeachotherinmutualemulation
相互包容、求同存异mutualtolerance,seekagreementwhileshelvingdifferences
减免债务reduceandforgivedebts
军事联盟militaryalliance
动辄诉诸武力resorttouseorthreatofforce
摈弃冷战思维theColdWarmentalityshouldbedoneawaywith
核武器扩散nucleusweaponsproliferation
跨国犯罪trans-boundarycrimes
生态恶化environmentaldegradation
永远不称霸neverseekhegemony
维护国家主权和领土完整safeguardnationalsovereigntyandterritorialintegrity
睦邻、安邻、富邻政策thepolicyofcreatinganamicable,secureandprosperousneighborhood奔腾不息的时代潮流irresistibletideofthetimes
第二篇
diplomacy外交手段
monetarystructure货币组织
militarydeterrence军事威慑
utmostpurpose最高宗旨
subordinate服从于
overshadow黯然失色
initiative主动行动
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/18
downrightdistrust不信任的传统
utility利用
authorization授权
sponsorship操办
intervention干预
take…intoaccount考虑到
theIMF国际货币基金组织
tradedeficits贸易赤字
commitment致力于
war-torn遭受战争破坏
elite上层人物
militaryalliance军事联盟
demobilization/remobilization遣散军队/重组军队
第十五单元:国际关系
第一篇
纪念……成立……周年commemorate….anniversaryofthefoundingof恪守承诺commitmentto
联合国宪章宗旨和原则thepurposeandtheprinciplesoftheUNCharter善邻之道livetogetherinpeacewithoneanotherasgoodneighbors划时代意义epoch-making
里程碑milestone
人类社会沧桑巨变stupendouschangesinhumansociety
国际舞台风云变幻vicissitudesintheinternationalarena
地区热点问题regionalhotspotissue
民族分裂势力regionalseparatists
极端宗教势力religiousextremist
毒品走私drugtrafficking
传染性疾病communicabledisease
坚持多边主义upholdmultilateralism
摈弃冷战思维abandontheColdWarmentality
标本兼治addressbothsymptomsandrootcauses
裁军与军备控制disarmamentandarmscontrol
防止核扩散preventtheproliferationofnuclearweapons
包容精神thespiritofinclusiveness
文明多样性diversityofcivilization
兼容并蓄的和谐世界harmoniousworldwhereallcoexistandaccommodateeachother
中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/19
休戚与共的命运interestsanddestinies第二篇
subsequentendeavor此后的努力
humanitarian人道主义者
refrain不以
non-intervention不干涉
domesticjurisdiction内部事务
theminimumdoeofconduct最起码的行为准则theSecurityCouncil安理会
paralysis瘫痪
vetoright否决权
incapacitate无所作为
nuclearweaponproliferation核武器扩散communicabledisease传染性疾病
bufferconflicts缓解冲突
enforcement强制
meddle管闲事
manifold多种多样
permeate渗透
practicetolerance宽容忍让
transcenddifferences超越差异
convergenceofinterests共同利益的汇合点coercion高压政治
tackle处理
三 : 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗
Chapter 12 Quote & Idoms 第十二章 引语和习俗 SECTION I: 中外领导人演讲常用引语、诗句、名言精选 不怕慢,只怕站。(www.61k.com] Do not fear going slow, only fear standing still. 化干戈为玉帛 beat swords into ploughs 欲穷千里目,更上一层楼。 We widen our views 3 hundred miles by ascending one flight of stairs. 会当凌绝顶,一览众山小。 When reaching the great peak (of Mount Tai), we hold all mountains in a single glance. 结交一言重,相期千里至。 Friends are as good as their words, they travel a thousand li to keep a rendezvous. 桃李不言,下自成蹊。 Peaches and plums do not have to talk, the world beats a path to them. 君子敏于行而讷于言。 The gentlemen are speedy as a worker and cautious as a speaker. 实事求是。 Seek truth from the facts. 不到黄河心不死。 Until all is over ambition never dies. / Never say die. 雄关漫道真如铁,而今迈步从头越 The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit 路曼曼其修远兮,吾将上下而求索 My way ahead is long; I see no ending; yet high and low I'll search with my will unbending. 安不忘危,治不忘乱 In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos. 海不辞水,故能成其大 The ocean never turns away streams, so it becomes wide and deep 山不辞土石,故能成其高 The mountain never turns away stones, so it becomes towering and strong. 同舟共济 Help one another, for we are all in the same boat. 天有不测风云,人有旦夕祸福 Like Weather, one's fortune may change by the evening. 治大国如烹小鲜 Running a large country is like cooking a small fish. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 To worry before the common people worries; to enjoy only after the people can enjoy. 春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。 On such a nice spring day, my heart was so heavy with sadness. So I went out sightseeing in the mountain, however, my mind always went back to this day last year when 4 million people on Taiwan cried the same tears of sorrow as Taiwan was ceded. 原乡人的血,必须流返原乡,才会停止沸腾 Only when the blood of the native son flows back to his native place will it stop boiling. 已所不欲,勿施于人 What you do not wish upon yourself, extend not to others. 有德者,必有言,有言者,不必有德。 People with virtue must sp
四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗
eak out; People who speak are not all virtuous. 不耻下问 Never hesitate to ask a lesser person. 知之为知之,不知为不知,是知也 What you know, you know, what you don't know, you don't know. This is knowledge. / True knowledge is when one knows the limitations of one's knowledge. 自求多福/天助自助者 He who depends on himself will attain the greatest happiness 天下为公 Justice for all in the World 自相矛盾 Self Contradiction! 有朋自远方来,不亦乐乎。(www.61k.com]人不知而不愠,不亦君子乎。 When friends gather round from afar do we not rejoice? Whom lack of fame cannot vex is not he a gentleman? 力拔山兮气盖世 With strength to lift mountains and spirit to take on the world 四海为家 Make my home everywhere within the four seas / The world is my home / (The world is my oyster) 吾生也有涯,而知也无涯 Life is finite, while knowledge is infinite. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。 Since the dawn of time every one will die, let the history books note my death with loyalty at heart. 四海之内皆兄弟也 All men are brothers 国家兴亡,匹夫有责 Rise and fall of a nation rests with every one of its citizens 老马识途 Old horse knows the way 掩耳盗铃 Like burying one's head in the sand / (self-deceit) 不管黑猫还是白猫,能抓到老鼠就是好猫。 Black cat or white cat: If it can catch mice, it's a good cat 不出户,知天下。 Without going outside, you may know the whole world! 人之初,性本善 Every child born has innate goodness. 一见钟情 Love at first sight 孟母三迁 Mencius' mother moves her home three times to better her son's education 不自由,勿宁死。 Give me liberty, or give me death! 百闻不如一见 Seeing it once is better than being told 100 times. /A picture is worth ten thousand words SECTION II: 古圣贤语录 学而时习之, 不亦说乎。 有朋自远方来, 不亦乐乎。 Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it a lso great when friends visit from distant places? 巧言令色, 鲜矣仁。 Someone who is a clever speaker and maintains a 'too-smiley' face is seldom considered a humane person. 诗三百, 一言以蔽之, 曰: 「思无邪」。 The 300 verses of the Book of Odes can be summed up in a single phrase: 'Don't think in an evil way’。 为政以德 Govern with the power of virtue 子曰: 「吾十有五而志于学, 三十而立, 四十而不惑, 五十而知天命,
四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗
六十而耳顺, 七十而从心所欲, 不踰矩。[www.61k.com)」 Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart's desire without transgressing the norm." 温故而知新, 可以为师矣。 Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher. 学而优则仕 A good scholar can become an official. 学而不思则罔, 思而不学则殆。 To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous. 知之为知之, 不知为不知, 是知也。 What you know, you know, what you don't know, you don't know. This is knowledge. 成事不说, 遂事不谏, 既往不咎。 Don't bother explaining that which has already been done; don't bother criticizing that which is already gone; don't bother blaming that which is already past. 子曰:「朝闻道, 夕死可矣 」 Confucius said: "If I can hear the Tao in the morning, in the evening I can die content." 见贤思齐焉; 见不贤而内自省也。 When you see a good person, think of becoming like her/him. When you see someone not so good, reflect on your own weak points." 子曰:「德不孤, 必有邻。」 Confucius said: "If you are virtuous, you will not be lonely. You will always have friends." 子曰:「三人行, 必有我师焉:择其善者而从之, 其不善者而改之。」 Confucius said: "When three men are walking together, there is one who can be my teacher. I pick out people's good and follow it. When I see their bad points, I correct them in myself." 性相近也, 习相远也。 People are similar by nature, but through habituation become quite different from each other." SECTION III: 中外习语 3.1 中译英 1. 白日不做亏心事,夜半敲门心不惊 A clear conscience laughs at false accusations. 2. 笨鸟先飞 Clumsy birds have to start flying early 3. 比上不足,比下有余 Worse off than some, better off than many 4. 病从口入,祸从口出 A close mouth catches no flies. 5. 不打不成交 No discord, no concord. 6. 血比水浓 (亲人总比外人亲) Blood is thicker than water. 7. 不到长城非好汉 He who has never been to the great wall is not a true man. 8. 不见不散 Be there or be square. 9. 不惹是非 Stay out of trouble.; let sleeping dogs lie. 10. 不入虎穴,焉得虎子 Nothing venture, nothing have /gain 11. 不以物喜,不以
四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗
己悲 Not pleased by external gains, not saddened by personal losses 12. 车到山前必有路 The cart will find its way round the hill when it gets there. 13. 趁热打铁 Strike while the iron is hot 14. 成事在天,谋事在人 Man proposes, god disposes 15. 乘人之危 Take advantage of somebody's precarious position 16. 大智若愚 A man of great wisdom often seems slowwitted 17. 得道多助,失道寡助 A just cause enjoys abundant support while an unjust cause finds little 18. 滴水穿石 Constant dripping wears away the stone 19. 公事公办 Business is business 20. 国家兴亡,匹夫有责 Every man has a share of responsibilities for the fate of his country 21. 海内存知己,天涯若比邻 A bosom friend afar brings a distant land near 22. 户枢不蠹 A creaking door hangs long on its hinges. 23. 皇天不负苦心人 Providence does not let down a man who does his best 24. 疾风知劲草,烈火见真金 Sturdy grass withstands high winds; true gold stand the test of fire 25. 健康胜于财富 Health is better than wealth 26. 近墨者黑 He that touches pitch shall be defiled 27. 经验是智慧之母 Experience is the mother of wisdom 28. 精诚所至,金石为开 Complete sincerity can affect even metal and stone 29. 君子之交淡如 The friendship of a gentleman is insipid as water 30. 开卷有益 Reading is always profitable 31. 开门揖盗 A bad padlock invites a picklock. 32. 看菜吃饭,量体裁 Fit the appetite to the dishes and the dress to the figure 33. 苦海无边,回头是岸 The sea of bitterness has no bounds, repeat and the shore is at hand 34. 来得容易去得快 Easy come easy go 35. 乐极成悲 Extreme joy begets sorry 36. 历史总在重演 History repeats itself 37. 留得青山在,不怕没柴烧as long as the green hills last, there’ll always be wood to burn 38. 略有胜于全无 A bit in the morning is better than nothing all day. 39. 满招损,谦受 Haughtiness invites disaster, humility receives benefit 40. 每一个人都有美中不足的地方(人无完人) Every man has the defects of his own virtue 41. 名师出高徒 A great teacher produces a brilliant student 42. 前事不忘,后事之师 Lessons learned from the past can guide one in the future 1. 巧夺天工
四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗
Superb workmanship 2. 巧妇难为无米之炊 The cleverest housewife cannot cook a meal without rice 3. 切莫错过良机 Everything has its time and that time must be watched 4. 情人眼里出西施 Beauty lies in lover’s eyes 5. 求学无坦途 There is no royal road to learning 6. 人笨怨刀钝 A bad workman quarrels with his tools. 7. 人各有所好 Everyman to his taste 8. 人无远虑,必有近忧 He who gives no thought to the future is sure to be beset by worries at hand. 9. 若要人不知,除非己莫为 If you do not wish anyone to know what you have done, it is better not to have done it in the first place 10. 三思而后行 Look before you leap. 11. 善有善报,恶有恶报 Good will be rewarded with good, and evil with evil 12. 身正不怕影子斜 A clean hand wants no washing. 13. 事实胜于雄 Actions speak louder than words 14. 是非自有公论 Public opinion is the best judge 15. 熟能生巧 Practice makes perfect 16. 水火无情 Fire and flood has no mercy 17. 天网恢恢,疏而不漏 Justice has long arms 18. 天无绝人之路 There is always a way out 19. 同仇敌忾 A common danger causes common action. 20. 问心无愧,高枕无忧 A clear conscience is a soft pillow. 21. 无事不登三宝殿 One never goes to the temple for no reason 22. 习惯成自然 Custom is a second nature 23. 心有灵犀一点通 Hearts which beat in unison are linked 24. 心有余而力不足(贪多嚼不烂) The eye is bigger than the belly 25. 行行出状元 Every profession produces its own leading authority 26. 学无止境 Live and learn 27. 夜郎自大 A cock is valiant on his own dunghill. 28. 一不做,二不休 In for a penny, in for a pound 29. 一朝被蛇咬,十年怕井绳 A burnt child dreads the fire. 30. 一失足成千古恨 A moment’s error can bring a lifelong regret 31. 以其人之道,还治其人之身 Deal with a man as he deals with you 32. 以眼还眼,以牙还牙 An eye for an eye, and a tooth for a tooth 33. 欲速则不达(忙中有错) More haste, less speed / haste make waste 34. 知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you’ll fight a hundred battles without defeat. 35. 知足常乐 A contented
四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗
mind is perpetual feast. 36. 只要功夫深,铁棒磨成针 If you work hard enough, you can grind an iron rod into a needle 37. 置之死地而后生 Confront a person with the danger of death and he will fight to live 38. 坐井观天 A blind man who leans against a w heart. 3.1英译中 1. A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。[www.61k.com] 2. A bird is known by its note, and a man by his talk. 闻其歌知其鸟,听其言知其人。 3. A candle lights others and consumes itself. 蜡烛焚自身,光亮照别人。 4. A clear conscience is a sure card. 光明磊落,胜券在握。 5. A disease known is half cured. 病情确诊断,治病好一半。 6. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 7. A father is a treasure, a brother is a comfort, but a friend is both. 父亲是财富,兄弟是安慰,朋友兼而有之。 8. A fool and his money are soon parted. 笨蛋难聚财。 9. A fool's bolt may sometimes hit the mark 愚者千虑,必有一得。 10. A friend in need is a friend indeed. 患难朋友才是真朋友。 11. A good beginning is half the battle. 首战告捷等于一半胜利。 12. A good beginning makes a good ending. 善始者必善其终。 13. A good example is the best sermon. 身教胜似言教。 14. A journey of a thousand li begins with a single step. 千里之行,始于足下。 15. A leopard cannot change his spots. 本性难移。 16. A little is better than none. 聊胜于无。 17. A little spark kindles a great fire. 星星之火,可以燎原。 18. A little wind kindles, much puts out the fire. 适可而止,过犹不及。 19. A man is known by the company he keeps. 察其友知其人。 20. A man may dig his grave with his teeth. 祸从口出。 21. A miss is as good as a mile. 失之毫厘,差之千里。 22. A near friend is better than a far-dwelling kinsman. 远亲不如近邻。 23. A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 24. A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转业不聚财。 25. A single spark can start a prairie fire. 星星之火,可以燎原。 26. A stitch in time saves nine. 及时处理 / 亡羊补牢, 为时不晚 27. A wise man will make tools of what comes to hand. 聪明的人能随机应变。 28
四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗
. Absence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚 / 离别情更深 / 眼不见,心更念。(www.61k.com) 29. Adversity is a good discipline. 苦难是磨练人的好机会。 30. Adversity leads to prosperity. 逆境迎向昌盛。 31. After a storm comes a calm. 否极泰来。 32. After death, the doctor. 放马后炮。 33. All is not gold that glitters. 闪光的东西并不都是黄金。 34. All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。 35. All shall be well, Jack shall have Jill. 有情人终成眷属。 36. All things are difficult before they are easy. 万事开头难。 37. All work and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻;尽玩耍,不学习,聪明孩子没出息。 38. Ambition never dies until there is no way out / until all is over. 不到黄河心不死。 39. Among the blind the one-eyed man is king. 山中无老虎,猴子称霸王。 40. An hour in the morning is worth two in the evening. 一日之计在于晨。 41. An ounce of prevention is worth a pound of cure. 预防胜于治疗。 42. As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 43. Birds of a feather gather together. 物以类聚,人以群分。 44. Beauty lies in lover’s eye. 情人眼里出西施。 45. Better late than nothing. 聊胜于无。 46. Brevity is the soul of wit. 简洁是智慧的灵魂。 47. Don’t bite off than you can chew. 贪多嚼不烂。 48. Don’t count your chicken before they are hatched. 八字还没一撇 /不要过早乐观。 49. Don’t cry over spilled milk. 覆水难收。 50. Don’t’ judge a book by its cover. 不要以貌取人。 51. Don’t put all your eggs in one basket. 不要在一棵树上吊死。 52. Give sb. A taste [dose] of one's own medicine. 以其人之道 还治其人之身。 53. Early sow, early grow. 早耕作, 早收获。 54. He is lifeless that is faultless. 是人都会犯错。 55. History repeats itself. 历史总在重演。 56. It takes two to tango. 一个巴掌拍不响。 57. Jack of all trades and master of none. 三脚猫无所长。 58. Lazy youth, lousy age. 少壮不努力,老大徒伤悲。 59. Let bygones by bygones. 既往不咎。 60. Look before you leap. 三思而后行 。
四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗
61. Might makes right. 胜者为王。(www.61k.com) 62. Necessity if the Mother of invention. 需求是发明之母。 63. No pains, no gains. 不劳无获。 64. Nothing ventured, nothing gain. 不入虎穴,焉得虎子。 65. One swallow does not a summer make. 一燕不成夏。 66. Practice makes perfect. 熟能生巧/实践造就完美。 67. Put the carriage before the horse. 本末倒置。 68. Rome wasn’t built in a day. 冰冻三尺,非一日之寒。 69. Save the best for the last. 最好的留在最后。 70. Strike while the iron is hot. 乘热打铁。 71. Take not a musket to kill a butterfly. 小题大做。 72. The optimist sees an opportunity in every calamity; the pessimist sees a calamity in every opportunity. 乐观的人在灾难中看到希望;悲观的人在希望中看到灾难。 73. The road to hell is paved with good intentions. 事与愿违。 74. To err is human, to forgive divine. 犯错是人性的, 宽恕是神性的。 75. Two heads are better than one. 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。 76. Well begun is half done. 良好的开端等于成功了一半。 77. When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗。 78. You are never too old to learn. 活倒老,学到老 / 学无止境。 79. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink. 师傅领进门,修行靠个人。 80. You can’t have your cake and eat it too.
四 : 口译分类词汇--政治政府
按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators
把有限的资金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use
保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth
保监会the china insurance regulatory commission
保证国家的长治久安guarantee china's long-term stability
保证社会公共需要guarantee social needs
保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns
避免形成倒逼机制、欲罢不能the uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.
不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges
不会导致货币过量发行without causing overissue of currency
不进则退 no progress simply means regression
不良贷款 non- performing loans
不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets
不再经商no longer engage in trade
财政偿还能力our ability to service debt
财政的承受能力financial capacity
财政监督条例the regulations on financial supervision
财政日子将更加难过we will be in financial straits.
财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to gdp
财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures
财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督 supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment
拆迁补偿费compensation for demolition
产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises
产销衔接状况the ratio of sales to production
产业升级upgrade industries
长江流域的生态掩体an ecological shelter along the yangtze river valley
长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the three gorges on the yangtze river and at xiaolangdi on the yellow river
长期国债long-term government bonds
常务委员standing committee member
车辆购置税暂行条例the interim regulations on the tax on vehicle purchases
成长型企业市场 (指二板市场)growing enterprise market (gem)
城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids
城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns
城镇社会保障体系 urban social security system
城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers
城镇住房制度改革reform of the urban housing system
出口经营权由审批制向登记备案制过渡 the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export
出口配额export quotas
传统产业conventional industries
创新体系an innovation system
垂直管理vertical management
从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems
促进公平分配promote fair distribution of social wealth
村村通广播电视工程project “extend radio and tv coverage to every village”
存款准备金reserves against deposit
大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market
大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system
大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope
贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans
邓小平理论 deng xiaoping theory
低水平重复建设low-level redundant development
滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation
抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump
地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions
电视会议televised meeting
调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy
调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates
调整投资结构和经济结构the restructuring of investment and the economy
堵塞漏洞plug up loopholes
对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation
对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility
对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country
夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fight against floods
发挥出最大的效益produce the best possible results
发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment
反对铺张浪费combat extravagance and waste
防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks
防范金融风险能力ability to guard against financial risks
防止“重点支出重点浪费” prevent “more waste in more expenditures”
非办不可的大事important tasks which must be accomplished
非国有工业企业non-state industrial enterprises
非银行金融机构non-bank financial institutions
费改税改革 tax-for-fees reform
分配货币化distribution of money
分税制度财政体制the revenue-sharing system
风险防范机制a risk prevention mechanism
服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country
复杂多变的国内经济环境complicated and volatile economic environment both at home and abroad
改革价格形成机制reform the price formation mechanism
干堤的修复加固任务the task of repairing and reinforcing the main dikes
干法旋窑水泥dry-process rotary kilns
敢抓敢管、不讲情面 have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think
高等教育“211工程” the “211” project for higher education
高技术产业发展规划 plans for the development of high-tech industries
高技术产业化 apply high technology to production
高技术产业化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial viability
高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻'三个代表'重要思想hold high the banner of deng xiaoping theory and carry out the important thoughts of 'three represents'
高清晰度电视功能样机 functional prototype of high definition tv
个人所得税法 the law on personal income tax
个体经济、私营经济 self-employed and private businesses
各地区经济发展的客观需要 the needs of the economic development of different regions
各级各类教育 all forms of education at all levels
各种“小金库”屡禁不止 failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly
各种偷税、骗税和逃税行为 all acts of tax evasion and tax fraud
工程监理制 project supervision system
工程质量事故 accidents resulting from poor quality of projects
工业增加值 industrial added value
公开市场操作 open-market operations
共建、调整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers
购买力 purchasing power
鼓励兼并 encourage mergers
关心群众疾苦 help alleviate their hardships
规范管理 standardized administration
规范化的财政管理 standardized financial management
规范破产 standardize bankruptcy procedures
规范税制 standardize the tax system
国际公认 internationally recognized
国际通行的吸引外资方式 internationally accepted methods of absorbing foreign investment
国家财政包揽过多 the state finance takes on too much financial burden.
国家发展计划委员会the state development planning commission
国家确定的重点领域投资 investment in the key areas designated by the state
国家税源的大量流失 great loss of state revenue
国家重点科研项目 national key scientific research projects
国库券 treasury bonds
国民经济各方面 all sectors of the national economy
国民生产总值 gross national product (gnp)
国内短缺原材料和资源性产品 raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in china
国有独资商业银行 wholly state-funded commercial bank
国有企业改革reform of state-owned enterprises
国有企业和集体企业资本金统计报告制度 a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises
国有企业重组 regroup soes
国有商业银行一级法人管理 management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons
国有资产管理、监督和营运机制 management, supervision and operation of state-owned assets
国有资源有偿使用 paid use of state-owned resources
国债资金 the capital obtained from issuance of government bonds
过剩的生产能力 excessive production capacity
海峡两岸关系 cross-strait relations
合同管理制 contract management system
黑市交易 black market transaction in foreign exchanges
很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。 many enterprises of shanghai go on a 'gold-rush' spree in the western parts of china.
宏观调控目标 macro-control targets
宏观经济预期目标 macroeconomic targets
会计法 the accounting law
会计信息质量抽查公告制度 the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information
积极的财政政策 a proactive fiscal policy
基本养老保险省级统筹 unified basic old-age insurance at the provincial level
基层监督grass-roots supervision
基础设施建设 construction of infrastructural facilities
缉私 suppress smuggling
稽察特派员 special inspectors
及时、足额发放 timely and full funding of pension
急需安排的重点支出 urgently needed expenditures for key construction projects
挤占、挪用财政投资 misappropriation or diversion of financial investment
技术密集型产业 technology-intensive industries
加大处罚力度 severely punish those who violate the law and discipline
加大宏观调控力度 tighten macro-control
加大转移支付力度 increase transfer payments
加工贸易 trade involving the processing of supplied raw materials
加快经济结构调整 accelerate economic restructuring
加强军队和政权建设 strengthen army building and the organs of political power
加强征管、堵塞漏洞、惩治腐败、清缴欠税“的方针the principle of ”tightening collection and management, plugging up loopholes, punishing corruption and clearing up overdue taxes“
价格法 the price law
价格歧视 price discrimination
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.
坚定信心 proceed with confidence
坚决不搞重复建设 prohibit redundant projects
坚决杜绝劣质工程 prohibit inferior projects
艰苦奋斗、勤俭建国 hard work, plain living and building up the country through thrift
减轻企业负担 lighten the burden on enterprises
减人增效 increase efficiency by downsizing payrolls
减少福利型、供给型、实物型分配reduce distribution in the form of welfare, supply and kind
减员增效 downsize staffs and improve efficiency
剪彩仪式ribbon-cutting ceremonies
建立公共财政的基本框架 establish the basic framework for a system of public finance
建设文明幸福家庭 the development of civilized and happy families
健全项目法人责任制 the system of holding the legal person responsible for projects
讲排场、摆阔气、比享受 ostentatious behavior and pleasure-seeking
降低银行存贷款利率 lower bank interest rates for savings deposits and loans,
节能、节水、节地和低污染新型材料new building materials that help to save energy, water and land resources and cause less environmental pollution
金融体制改革 reform of the financial system
金融资产管理公司 financial asset management companies
进出口商品结构 pattern of imports and exports
经济不发达地区 economically underdeveloped areas
经济发展后劲 future economic growth
经济房 low-cost housing
经营收费 operating charges
精打细算 meticulous plan all expenditures
精心设计 meticulous design
九届全国人大四次会议the fourth session of the ninth national people's congress
九届全国政协常委递补委员 by-elect members to the standing committee of the ninth cppcc national committee
就业问题 the problem of employment
具有税收性质的政府性基金或专项性收费 government funds and special charges of a tax nature
绝不能花钱大手大脚 absolutely cannot spend money lavishly
军队、武警部队、政法机关与企业脱钩the army, armed police and procuratorial, judicial and public security organs have severed their ties with enterprises
开拓城乡市场 develop urban and rural markets
开拓农村消费市场 develop consumer markets in rural areas
抗洪救灾 fight floods and provide disaster relief
科技成果转化 the commercialization of research findings
科技发展基金 a science and technology development fund
科教兴国战略 the strategy of invigorating china through the development of science and education
科学技术进步 scientific and technological progress
科学论证 scientific verification
科学有效的收入组织机制 a scientific and effective mechanism for collecting revenue
可持续发展战略 the strategy of sustainable development
可支配收入 disposable income
肯定成绩 affirm our achievements
控制在国民经济可以承受的范围之内 keep within the limits of the national economic strength
跨省区分行trans-provincial or trans-regional branches
亏损企业 loss-generating enterprises
扩大内需,刺激消费 expand/ increase domestic demand and stimulate consumption
扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans
拉动经济增长stimulate economic growth
来之不易hard-won achievements
浪费资源 resource-wasting
劳动力市场 the labor market
劳动者素质的提高 improve the quality of laborers
老工业基地 old industrial bases
离退休人员基本养老金 basic pensions for retirees
离退休人员养老金 pensions to retired employees
理顺税、费、价三者关系 straighten out the relationships among taxes, charges and prices
厉行节约 practice economy
粮食流通体制改革 reform of the grain distribution system
粮食市场的宏观调控能力 the state's capacity for macro-control of the grain market
粮食政策性补贴 policy-related grain subsidies
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.
林区 forested areas
零基预算制度 a zero-base budgeting system]
漏征漏管户 tax dodgers
面对严峻挑战 meet the serious challenge
民族地区 regions inhabited by ethnic groups
名优产品 famous brand high-quality products
牟取暴利price hikes for exorbitant profits
年度国家预算annual state budge
农村电网改造projects to upgrade rural power grids
农村剩余劳动力 surplus rural workers
起草社会治安法drafting a social security law
全国人大常务委员会 the npc standing committee
全国人大代表deputy to the national people's congress
全国人民代表大会 (简称 全国人大) national people's congress (npc)
全国人民代表大会常务委员会 the npc standing committee
全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the npc standing committee
全国人民代表大会主席团 the npc presidium
全国政协委员 member of the national committee of cppcc
全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of party building
全体会议plenary meeting
权贵资本主义'(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism
人均国内生产总值per-capita gross domestic product (gdp)
弱势群体 disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。——special employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)
三个代表 three represents theory (the party must always represent the requirements of the development of china's advanced productive forces, the orientation of the development of china's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in china.)
三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)
三峡工程three-gorges project
三峡移民migrants from three gorges area
生计问题 bread-and butter issue
生态建筑 ecological construction
使大多数亏损企业扭亏为盈 bring the majority of money-losing firms into the black
试点项目 pilot project
特困行业和企业industries and enterprises in dire straits
退耕还林、还草工程grain for green project
网络公司 a web-based economy
西部大开发the strategy of developing the western region
西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region
下岗工人基本生活津贴the basic living allowance for laid-off workers
下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers
现代远程教育modern distance education
宪法修正案 amendments to the constitution
乡镇企业 township enterprises
小组讨论 panel discussions/group discussions
新闻发布会 press conference
医保制度改革reform of medical insurance system
医疗改革 health care reform
隐形就业 hidden employment
有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with chinese characteristics
与时俱进 advance with the times
再就业下岗人员re-employment of laid-off workers
增收节支increase revenue and cut government expenditure
债转股 debt-to-equity swap
政府工作报告government's work report
政府机构改革reform of government institutions
制定反贪法规anti-corruption legislation
中共中央委员会cpc central committee
中国共产党第十六次全国代表大会 16th national congress of communist party of china (16th nccpc)
中国人民政治协商会议全国委员会 (简称 全国政协) national committee of the chinese people's political consultative conference (cppcc)
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 standing committee of the national committee of the cppcc
中国政协委员 member of the national committee of cppcc
中央纪律检查委员会central commission for discipline inspection
重庆(直辖)市 china's chongqing municipality
诸国议会同盟inter-parliamentary union (ipu)
资源丰富的内陆地区(指中国西部)the resource-rich hinterland
综合国力 overall national strength
chinese governmental sections after the adminitrative transformation
1、 外交部 ministry of foreign affairs
2、 国防部 ministry of national defence
3、 国家发展计划委员会 state development planning commission
4、 国家经济计划委员会 state economy and trade commission
5、 教育部 ministry of education
全国高考
the national college entrance examination
6、 科学技术部 ministry of science and technology
7、 国防科学技术工业委员会
commission of science, technology and industry for national defence
8、 国家民族事务委员会 state ethnic affairs commission
9、 公安部 ministry of public security
10、国家安全部 ministry of state security
11、监察部 ministry of supervision
12、民政部 ministry of civil affairs
13、司法部 ministry of justice
14、财政部 ministry of finance
15、人事部 ministry of personnel
16、劳动和社会保障部 ministry of labour and social security
17、国土资源部 ministry of land and resources
18、建设部 ministry of construction
19、铁道部 ministry of railways
20、交通部 ministry of communications
21、信息产业部 ministry of information industry
22、水利部 ministry of water resources
23、农业部 ministry of agricultry
24、对外贸易经济合作部 ministry of foreign trade and economic cooperation
25、文化部 ministry of culture
26、卫生部 ministry of health
27、国家计划生育委员会 state family planning commission
28、中国人民银行 the people's bank of china
29、审计署 national auditing administration
五 : 口译分类词汇--教育文化
(大学)代理校长 acting president(大学)副校长 vice president
(大学)校长 president/chancellor
(大学)专科 major types of education in china short 2- to 3- year higher education programs
(大学的)研究小组;讨论会 seminar
(国家)助学金 (state)stipend/subsidy
(戏剧学院)表演系acting department
(系)主任 chairman; chairperson
(小学)校长 head /master
(职工)子弟学校 school for children of workers & staff members
(中学)校长 principal
爱国人士 patriotic personage
爱国主义教育 education in patriotism
百分制 100-mark system
班主任class discipline adviser/head teacher
办学效益 efficiency in school management
半工半读学校 part-work and part-study school
半文盲 semiliterate; functional illiterate
包分配 guarantee job assignments
被授权 be authorized to do
必修课 required/compulsory course
毕业典礼 graduation ceremony; commencement
毕业鉴定 graduation appraisal
毕业论文 thesis; dissertation
毕业设计 graduation ceremony
毕业生graduate
毕业实习 graduation field work
毕业证书 diploma; graduation certificate
博士 doctor (ph.d)
博士后 post doctorate
博士后科研流动站 center for post-doctoral studies
补考 make-up examination
补习学校 continuation school
不及格fail
材料工程系 department of materials engineering
材料科学系 department of materials science
财贸学校 finance and trade school
财政拨款 financial allocation
测量系 department of survey
成绩单 school report; report card; transcript
成人教育 adult education
成人学校 adult school
成人夜校 night school for adults
成为有理想,有道德,有文化,守纪律的劳动者 to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of discipline
初等教育 elementary education
初中 junior middle school
辍/失学青少年 school dropout/leaver
大学肆业生 undergraduate
德才兼备 to combine ability with character; equal stress on integrity and ability
低年级学生 lower grade pupil/student; pupil/student in junior grades
地理系 department of geography
地球物理系 department of geophysics
地质系 department of geology
电机工程系 department of electrical engineering
电机制造学校 electrical machinery school
电力学校 electric power school
电视大学 t.v. university
电子系 department of electronics
雕塑系 department of sculpture
定向招生 students are admitted to be trained for pre-determined employers
东方语言学系 department of oriental languages & literature
动物学系 department of zoology
动员 mobilize
短训班 short-term training course
多学科的 multi-disciplinary
俄语系 department of russian
发挥学生主动性、创造性 to give scope to the students' initiative and creativeness
本文标题:高级口译词汇-口译词汇一61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1