61阅读

高级口译词汇-口译词汇积累(11)

发布时间:2017-09-01 所属栏目:英语词汇

一 : 口译词汇积累(11)

commonly used terms (bec)

debt-to-equity swap 债转股
the linkage system between the us dollar and the hk dollar 港元的联系汇率制
bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan 坏帐、呆帐、死帐
anti-dumping measures against …… 反倾销措施
deflation 通货紧缩
inflation 通货膨胀
quota-free products 非配额产品
investment in non-productive projects 非生产性投资
risk management/ assessment 风险管理/评估
venture capital 风险基金
loan loss provision/ provisions of risk 风险准备金
revitalize large and medium-sized state owned enterprises 搞活国有大中型企业
scale economy/ economies of scale 规模经济
state-owned cooperatives 国合企业(即国有合作社)
balance of international payments/ balance of payment 国际收支
disequilibrium of balance of payment 国际收支不平衡
public subsidies 国家补贴
state foreign exchange reserves 国家现汇结存
guide rational consumption 合理引导消费
seasonal price adjustments 季节性调价
established/accomplished facts 既成事实
scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development 技工贸结合的科技型企业
labor-intensive enterprises 劳动密集性企业
unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises 乱集资、乱摊派、乱收费
technological updating of enterprises 企业技术改造
subsidies to cover enterprise losses 企业亏损补贴
grant the national treatment to 实行国民待遇
pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development 平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针
“bottleneck”restrictions 瓶颈制约
flying-by-night company; bogus company 皮包公司
ease monetary policy 放松银根
floating population 流动人口 
self-regulating mechanism of enterprises 企业的自我约束机制
crave comfort and pleasure 贪图安逸 
inflated consumption 消费膨胀 
informationize 信息化 
freon-free refrigerator 无氟冰箱 
paperless transaction 无纸交易 
readily marketable products 适销对路的产品 
profiteer 倒爷 
overstaffing in (government) organizations 机构臃肿 
organizational overlapping 机构重叠 
substitution of tax payment for profit delivery 利改税 
regular revenues 经常性的财政收入 
chronic depression 慢性萧条 
two-tier system / double-track system 双重轨制 
pre-job training 就业前培训 
on-the-job training 岗位培训 

foreign project contracting 对外项目承包
labor service cooperation 劳务合作
modality of foreign aid 外援方式 
come into official enforcement as of january 1, 1999 自1999年1月1日起实行
forms of ownership 所有制形式
implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis 以试点的形式实行外贸权自动登记制度
risk management/ assessment 风险管理/评估
projects listed as encouraged by the state 国家鼓励项目
implementation rules of the p.r.c. on the protection of investments by compatriots from taiwan <<中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例>>
ministerial meeting 部长级会议
equitable and rational 公正合理
take the preemptive opportunities 抢得先机
reduce and cancel debts 减免债务
engineering project 工程项目
increase in the same pace 同步增长
shake off the impact of the financial crisis 摆脱亚洲金融危机的影响
going on the track of sound progress 走上良性发展的轨道
industrial added value 工业增加值
investment in the fixed assets 固定资产投资
building materials 建材

accumulatively realizing trade surplus 累计实现顺差
bring new vigor and vitality into 注入新的生机与活力
accessories 配件
spare parts 备件
import linkage tax 进口环节税
turnover tax 营业税
corporate income tax 企业所得税
offset 抵免
provincial capitol 省会
municipality directly under the central government 直辖市
flagship product 龙头产品
modern corporate system 现代企业制度
enforce stockholding system 实行股份制
holding company 控股公司
responsible for their own management decisions, profits and losses 自主经营,自负盈亏
alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership 在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展
establish an unified, open market with orderly competition 形成统一、开放和竞争有序的市场
state scientific and technological innovation system 国家科技创新体系
help excellent talents find way to distinction 帮助人才脱颖而出
screen and modify 清理、修订
water conservation 水利
change the method of operation 转化经营机制
intermediary service organization 中介服务组织

dual purpose exports 军民两用品出口
dual-use goods and technology 军民两用产品和技术
nafta north american free trade area 北美自由贸易区
global quota 全球配额
grandfather clause 祖父条款
animal-derived food 动物源食品
evsl (early voluntary sectoral liberalization) 部门提前自愿自由化
tilf (trade and investment liberalization and facilitation) 贸易和投资自由化和便利化
international settlement 国际清算
commercial, residential and public utility construction 商住和公益设施建设
increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment 广开就业门路
free floating exchange rate; variable exchange rate 自由浮动汇率
capital account 资本项目
current account 经常项目
overcome differences and seek common ground 求同存异
anti-fake label 防伪标志
export-oriented industry 出口创汇型产业
revitalize stock assets 盘活存量资产
competitive bidding 竟价投标
negotiated bidding 协议投标
horizontal merger 横向兼并

二 : 口译词汇积累(1)

reform and opening up and in the modernization drive
改革开放和社会主义现代化建设
put into practice the guiding principles of the sixteenth national congress of the communist party of china (cpc) under the leadership of the cpc and the guidance of deng xiaoping theory and the important thought of three represents
以邓小平理论和”三个代表” 重要思想为指导,贯彻落实党的十六大精神
per capita gdp
人均国内生产总值
financial strength grew noticeably
财力明显增强
total government revenue total import and export volume
全国财政收入 进出口总额
urban per capita disposable income rural per capita net income
城镇居民人均可支配收入 农民人均纯收入
grew in real terms first manned spaceflight
实际增长 首次载人航天飞行
overall national strength communicable disease
综合国力 传染性疾病
mobilized the general public throughout the country to control the outbreak
在全国范围内实行群防群控
primary-level organizations prevention and treatment work
基层组织 预防救治工作
a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy
积极的财政政策和稳健的货币政策
rectify and standardize the order of the land market
整顿和规范土地市场秩序
stop disorderly and unauthorized acquisition of farmland
制止乱征滥占耕地
deposit-reserve ratio an appropriate amount of fine-tuning
存款准备金率 适度微调
agriculture, rural areas and farmers
"三农"
major grain producing areas strategic restructuring of the economy
粮食主产区 经济结构战略性调整
the second phase of the key water control project at the three gorges on the yangtze river 三峡水利枢纽二期工程
transmitting natural gas from the west to the east 西气东输
transmission of electricity from the west to the east 西电东送
south-to-north water diversion project 南水北调工程
large-scale development of the western region 西部大开发
social undertakings 社会事业 treasury bonds 国债
national public health system 全国公共卫生体系
public health infrastructure 公共卫生设施
pilot projects 试点项目 modern distance education 现代远程教育
medical care system and medical assistance system
医疗制度和医疗合作制度
strategically important hi-tech research
战略高技术研究
industrial application of new and high technologies
高新技术产业化
a national medium- to long-range program for scientific and technological development 国家中长期科学和技术发展规划
land and resources administration 国土资源管理
social security work 社会保障工作 vital interests 切身利益
employment and reemployment 就业再就业
college expansion plan 高校扩招计划
regular institutions of higher learning 普通高校
"two guarantees" (guaranteeing that the living allowances for workers laid off from state-owned enterprises and that the pensions of retirees are paid on time and in full)
"两个确保"(确保国有企业下岗职工的基本生活,确保离退休人员的基本生活,保证按时足额发放基本养老金)
"three-stage guarantee" for laid-off workers
"三条保障线"(国有企业下岗职工基本生活保障、失业保险、城市居民最低生活保障制度三条保障线)
ex-servicemen 退役军人 disabled revolutionary servicemen革命伤残军人
post-disaster reconstruction 灾后重建 institutional innovation体制创新
the problem of wage arrears for migrant rural workers
拖欠农民工工资问题
a mechanism for oversight and management of the banking sector
银行业监管体系
administrative examination and approval system 行政审批制度
fresh progress was made in transforming state-owned enterprises into stock companies. 国有企业股份制改革继续推进。
civil aviation 民航 state assets 国有资产 economic returns 经济效益
the system for examining and verifying the issuance of securities
证券发行审核制度 rural credit cooperatives 农村信用社
the experimental reform of rural taxes and administrative charges
农村税费改革试点
the non- public sectors of the economy 非公有制经济
counterfeit and substandard goods 假冒伪劣商品
protect the legitimate rights and interests of both consumers and producers 维护消费者和生产者合法权益
export tax rebates 出口退税 anti-dumping investigations 反倾销调查
state foreign exchange reserves 国家外汇储备
administrative regulations 行政法规 supporting measures 配套措施
handling of indigent migrants收容遣送工作haphazard investment盲目投资
socialist political civilization 社会主义政治文明
illegal appropriation of farmland违法占用土地
low-income residents in both town and country 城乡低收入居民
a subjective, formalistic and bureaucratic style of work
主观主义、形式主义和官僚主义作风
中国共产党第十六次全国代表大会 16th national congress of communist party of china (16th nccpc)
三个代表 three represents theory (the party must always represent the requirements of the development of china's advanced productive forces, the orientation of the development of china's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in china.)
高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻"三个代表"重要思想
hold high the banner of deng xiaoping theory and carry out the important thoughts of "three represents"
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.
全面推进党的建设的新的伟大工程
forge ahead with the new great project of party building
三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气
three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)
有中国特色的社会主义民主政治
socialist democratic politics with chinese characteristics

三 : 口译词汇- 宗教

(帝王等)统治;朝代,在位时代 reign

佛经 buddhist ures

<宗教、政治>教义;原则 doctrine

思想史 intellectual history

...的一个主要的部分 an integral part of...

多灾多难的 calamitous

密教(中国佛教宗派之一) esotericism

大乘(佛教宗派之一) mahayana/greater vehicle

小乘(佛教宗派之一) theravada/hinayana/lesser vehicle

土生土长的 indigenous

达赖 dalai

班禅 bainqen(panchen)

达摩 bodhidharma

法显 faxian

玄奘 xuanzang

法,即达摩,支配个人行为的宗教伦理规范 dharma

鉴真 jianzhen

地产 landed property

废除(法令等),取消 abrogate

支柱,后盾 prop

养生法 regimen

默想;坐禅 meditation

符咒 charm

咒语 spell

苦行的 ascetic

永生 immortality

召唤,号召 summon

白云观 baiyun monastery

成吉思汗 genghis khan

征募 con

工匠,手工业工人 artisan

忽必烈 kublai khan

追随者 following

尊重;接受 honor v.

<伊斯兰教、基督教>朝圣 pilgrimage

麦加(伊斯兰教圣地) mecca

传教士 missionary

<天主教>耶酥会会士 jesuit

利马窦 matteo ricci

礼部尚书 director of the board of rites

历法 calendar-study

教团,修道会 order

使改变宗教或政治信仰、意见等 proselyte

使改变信仰;使皈依;使改信基督教 convert v. n.(皈依者,改变信仰者)

主管教区 diocese

<宗>安魂弥撒 requiem mass

大弥撒(有烧香、奏乐等) high mass

小弥撒(无烧香、奏乐等) low mass

教区;教区的全体居民 parish

教区居民 parishioner

<集合词>教士;牧师(天主教神职人员,新教教职人员的统称) clergy

教士,牧师 clergyman

<集合词>(与教士、僧侣等相对的)俗人 laity

传播福音的 evangelistic

金陵协和神学院 nanjing union theological seminary

<法>规定;条款 provision

入教仪式 admittance rites

布达拉宫 potala palace

人民代表 deputy to the people's congress

(学术)讨论会、座谈会 symposium

命运、天命 destiny

儒家思想 confucianism

孝道 filial piety

国教 state religion

教规 canon

公民有信仰宗教的自由和不信仰宗教、宣传无神论的自由。

citizens enjoy freedom to believe in religion and freedom not to believe in religion and to propagate atheism.

任何国家机关、社会团体和个人,不得强制公民信仰或者不信仰宗教,不得歧视信仰宗教的公民和不信仰宗教的公民。

no state organ, mass organization or individual may compel citizens to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion.

国家保护正常的宗教活动。

the state protects normal religious activities.

任何人不得利用宗教进行破坏社会秩序、损害公民身体健康、妨碍国家教育制度的活动。

nobody may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state.

宗教团体和宗教事物不受外国势力的支配。

religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.

宗教信仰 religious belief

宗教信仰自由 freedom of religion

有神论;有神论者 theism; theist

无神论;无神论者 atheism; atheist

泛神论 pantheism

多神论;多神论者 polytheism; polytheist

一神教 monotheism

神学 theology

神学家 theologian

神权统治 thearchy

神权政治 theocracy

僧侣统治;等级制度 hierarchy

偶像 idol

释迦牟尼 sakyamuni

如来 tathagata

佛陀 buddha

菩萨 bodhisattva; buddha; buddhist idol

观音菩萨 the guanyin bodhisatta; avalokitesvara; the goddess of mercy

弥勒 maitreya

安拉;真主 allah

上帝 god, the lord

圣父(三位一体之一者) the father

圣子(指耶酥,三位一体之一者) the son (of god)

圣灵(三位一体之一者) the holy ghost; the holy spirit

耶酥基督 jesus christ

天使 angel

魔鬼 devil

撒旦 satan

天堂 paradise; heaven

地狱 hell; inferno

阴曹 hell

圣地(指巴勒斯坦) the holy land

圣地(指耶路撒冷、罗马、麦加等地) the holy city(jerusalem, rome, mecca)

中国佛教协会 chinese buddhist association

中国道教协会 chinese taoist association

中国伊斯兰教协会 chinese islamic association

中国天主教主教团 china catholic bishop college

中国天主教爱国委员会 chinese patriotic catholic association

中国天主教教务委员会 national administrative commission of the chinese catholic church

中国天主教神哲学院 chinese catholic academy of theology and philosophy

中国基督教三自爱国运动委员会 chinese national christian three-self patriotic movement committee

三自(自治、自养、自传)原则 the principles of self-government, self-support and self-propagation

宗教事务局 bureau of religious affairs

宗教派别 religious sect

佛教 buddhism

喇嘛教 lamaism

道教 taoism

伊斯兰教 islam

基督教 christianity

天主教 catholicism

新/耶酥教 protestantism

东正教 orthodox eastern church

希腊正教 greek orthodox church

萨满教 shamanism

宗教仪式 religious rites; ritual

洗礼 baptism

受洗 to receive baptism; to be baptized

忏悔 confession

圣餐 holy communion

宗教仪式,礼拜 religious service

做礼拜 to attend religious service; to go to church

做弥撒 to attend mass

念经 to recite/chant sutras/ures

念佛 to chant the name of/to pray to buddha

烧香 to burn joss-stick(s)(before an idol); to burn incense

主日学(星期日学校) sunday-school; sabbath-school

讲道 sermon

传教,传道 to preach; to deliver a sermon

(基督教)传教 to do missionary work

神学院 seminary

庙宇、寺(佛、道教) temple

喇嘛庙 lamasery

清真寺(伊斯兰教) mosque

寺院,修道院 monastery

庵 buddhist nunnery

(女)修道院 convent, nunnery

教堂(基督教) church

大教堂(天主教) cathedral

神殿(祠) shrine

祭/圣坛;圣餐台 altar

圣经(基督教) the bible

佛经(统称) buddhist ures

可兰经(伊斯兰教) the koran

信徒 believer; follower

基督教徒 christian

天主教徒 catholic

新/耶酥教徒 protestant

佛教徒 buddhist

穆斯林 muslim; moslem

拜物教;拜物教徒 fetishism; fetishist

和尚 buddhist monk

喇嘛 lama

活佛 living buddha

尼姑 buddhist nun

道士 taoist priest

道姑 taoist nun

阿訇 ahung, imam

教士、牧师 clergyman

教皇 pope/the holy father

红衣主教 cardinal

大主教 archbishop

主教 bishop

神父/神甫(天主教) priest

修女(天主教) nun

牧师(新教) pastor, minister
本文标题:高级口译词汇-口译词汇积累(11)
本文地址: http://www.61k.com/1096392.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1