61阅读

中华人民共和国反不正当竞争法-彭蕾:民营银行和传统银行不是绝对竞争 当然也不是合作

发布时间:2018-03-22 所属栏目:行政公文

一 : 彭蕾:民营银行和传统银行不是绝对竞争 当然也不是合作

 

彭蕾:民营银行和传统银行之间不是绝对的竞争,当然也不是合作

  9月29日,阿里终于拿到民营银行牌照。银监会批复,同意阿里等在浙江省杭州市筹建浙江网商银行。浙江网商银行,就是小微金服集团发起成立的,后者与阿里巴巴集团有着支付等诸多业务往来,其法人代表是彭蕾。

  银监会批复显示,浙江蚂蚁小微金融服务集团有限公司(阿里小微金服)、上海复星工业技术发展有限公司、万向三农集团有限公司、宁波市金润资产经营有限公司为浙江网商银行发起人,分别认购总股本30%、25%、18%、16%股份。

  浙江网商银行筹建工作接受浙江银监局的监督指导。筹建期间不得开展金融业务活动。筹建工作应自批复之日起6个月内完成,并按照有关规定和程序向浙江银监局提出开业申请。

  这纸批复在某种意义上结束了小微金服业务此前的种种纠纷和不愉快。带着一个合法的身份,小微金服未来是大展拳脚还是蜷缩于制度之下畏首畏尾?

  其实,在早前与小微金服总裁彭蕾、小微金服国内事业群总裁樊治銘的对话中,两位已经就小微金服、网商银行的发展做了介绍。因当时未获得正式批复,故而尊重两位老总的意见没有对外发表。如今木已成舟,现将主要谈话内容呈现给读者。

  为何不在第一批民营银行之列?

  彭蕾:我们没有准备好。包括在股东结构方面,占多少股份啊,他们互相之间有协商,不是我们跟他们之间,大家都想盘子更大些。现在股东没啥大的变化,他们对比例的多少还是有些不能达成共识。

  我们比其他家银行有一个很大的优势,就是我们已经有一个小贷公司,已经运作了4年了。未来,我们的核心业务已经有了。但是原来小贷公司有股东,会挪到网商银行,那怎么挪呢?就要一个说法。平均是不可能的。

  软银、雅虎会进一步持股小微金服吗?

  彭蕾:我们只是说,监管要放开的话,不排除这样的可能性。今天我们也跟外界讲清楚了这个事情。

  小微银行的定位是什么?

  彭蕾:服务草根消费者和小微创业者,没有网点。我们恨不得取名“蚂蚁银行”,结果被毙掉了,不让用动物,说我们不严肃。我们会叫“网商银行”。小微这边所有的东西,都不用阿里两字。这样让我们的团队有意识,一方面服务阿里电商,另一方面要服务其他客户。

  如何重塑与传统金融的关系?

  彭蕾:我们这个团队这两年才感觉自己进入了金融行业,支付宝做了10年,真没觉得是金融行业,以前还只是支付。我们和监管打交道的能力很差,连写公文都不知道怎么写。写出来的都是啼笑皆非。没关系,我们慢慢学。

  我们和传统银行之间绝不是绝对的竞争者,也不是合作者,是竞合者。随着时间的推移,他们会慢慢发现互联网应该做什么。对此,我倒没有那么纠结。

  樊治銘:90%是合作,竞争是10%。一些互联网专家把这个妖魔化了,今天我们给银行带来的收益,线上收益以前根本没有的,几万亿的增量;第二我们对电子商务的投入,带动了他们科技信息的往前走。

  有人说,我们割裂了用户和银行之间的关系。这里面有一个问题,我们用什么割裂,你为啥不用你们的方法手段去做。我们让用户感觉到好的体验,满足他的需求,他们不是傻瓜。我们带给用户便利,用户不用背着一袋子钱去银行、去超市了。其实我们蛮艰辛的。

  彭蕾:打败自己的是内部。所有的问题指向外部没有意义的。监管,合作伙伴,都是外部的。你该进的还得进,是怎么进的问题。如果所有的金融机构都不买你的帐,你就要思考,完全是破坏性,要反思我们自己,一个好的生态绝对不是你死我活的关系。如果真的到那个地步,一定是我们没有想清楚。面临最大的问题,一定是我们自己。

  小微金服的定位是什么?

  彭蕾:小微几个业务层面已经分得特别清楚,前端会有无线应用、O2O、余额宝、招财宝等各种各样的服务、产品给到消费者和金融机构。我们今年提出一个新的转型,就是平台化战略,有点像金融领域的天猫。我们不想把什么东西都hold在自己手上做。

  左边拉着金融机构,包括银行、保险公司、基金、理财、信托,右边是消费者、投资者,对接他们,我们输出的是数据。我们不仅要输出服务平台,同时还输出我们的技术和云计算能力。今年我们在做数据战略,如我们和机构之间的数据交换体系怎么建立起来。

  人家说,支付宝有那么多数据,我们拿着这些数据去设计产品,推向市场。这不是我们想干的,我们也干不了。这是一个非常重的金融资产的模式。我们要做的是,怎样Enable、Enpower金融机构,怎么利用这些数据更好地服务他的用户、投资者。

  我们只输出我们的平台能力。未来小微金服不是一个金融机构,是一个服务平台。

  小卖家如何与小微金服发生关系?

  彭蕾:我们YY一下,你是一个小卖家,有融资的需求,但是我们的小贷和未来的银行也只做500万以下的。如果淘宝和天猫上有很多大的商家,他有更大的融资需求,我们就把他们交给银行去做。

  小微金服处于怎样的发展阶段?

  彭蕾:做一个比喻,如果满分是100分,我们做的程度还不到十分,还是在看热闹的阶段。真正的转型,是怎么平台战略、数据化战略、云金融战略,可以支撑起这个金融的百花齐放的生态圈。这个成功了,才是小微的真正的成功。

  信用等于财富,其背后的意义就是,金融面前人人平等的。传统金融因为种种原因做不到,现在互联网金融可以做到。

  最大的挑战,是我们的能力,是否坚持走下去。所有出现的状况,我们是否能够预见到,并且有办法去解决,进进退退,掌握好。你不可能全面开花,先要有一些标杆,哪些领域把生态先做出来。

  支付宝是否承担着连接一切的责任?

  彭蕾:怎么说呢,其实不可能承担一切,更多是在生活服务类、虚拟的,实物电商就绝对做不了。支付宝在线下(O2O),我们希望做到的唯一一件事情是,让大家出门的时候不要再累赘地带个钱包。你看我今天来,什么都没带。

  小微金服未来做什么?如何与阿里业务发生关系?

  彭蕾:这个市场的服务并不是过剩的,很多地方是不饱和。农村供应链金融,农民要买种子、化肥,要贷款,要牵头猪羊,如果没有钱怎么办?那是不是可以基于未来收获的东西做期权,做众筹?

  樊治銘:阿里影业有很多明星导演。以前导演融资,就是找煤老板。像小时代这种东西,我们看不懂的东西,年轻人喜欢,他钱怎么来?可以通过娱乐宝。钱进来之后,我们有电影票平台,电影票可以预售。演员也可以通过互联网平台由粉丝自己选。演员道具、服装,也可以在淘宝上选购,节目放映时可以直接在画面上下单购买。来自星星的你里面的东西,在淘宝了卖了24个亿。我们会把这些东西整合进来,从电影开拍到预售,整个链条都完成了。

  彭蕾:我YY一下。一部电影,要出现很多商品,女生的首饰、鞋子等等。一开始,我们会给他们看这个片子,小卖家会觉得那个耳环不错,交给我来生产。一个片子下来,有众多的小卖家在做这个产品。有时候我看一个片子,看这个人穿的我也想买。要解决用户边看边买的体验。

  现在片子里的植入广告,更多是品牌展示,中小卖家并没有机会去跟这些影视做很多合作。其实还有很事情可以做,有没有可能我们挑演员,而且可以通过娱乐宝,全部锁定票房,又可以让这些明星与锁定消费的用户之间实现互动。

  樊治銘:我喜欢巴洛特利,但恒大也没钱,怎么办?那我们可以发起球迷基金,只为了转会费。当然有可能最后他也不来,我们可以把这个钱扶持中小青年队。(注:阿里已入股恒大足球)

  彭蕾:我们和马总就是心理有点不忿,中国足球被骂了这么多年,凭什么啊。那我们今天要做一点不一样的事情。

  财经十一人是《财经》杂志公司产业报道团队建立的微信公号,聚焦商业,尤其科技、能源,道、技并重,推动阳光商业。点击右上角,在弹出菜单中发送给朋友、分享到朋友圈、查看公众号(caijingEleven)关注我们。

二 : 中华人民共和国反不正当竞争法

中华人民共和国反不正当竞争法

(www.61k.com)

(1993年9月2日第八届全国人民代表大会常务委员会第三次会议通过 1993年9月2日中华人民共和国主席令第十号公布 自1993年12月1日起施行)

第一章 总 则
第二章 不正当竞争行为
第三章 监督检查
第四章 法律责任
第五章 附 则

第一章 总 则

第一条为保障社会主义市场经济健康发展,鼓励和保护公平竞争,制止不正当竞争行为,保护经营者和消费者的合法权益,制定本法。
第二条经营者在市场交易中,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用的原则,遵守公认的商业道德。
本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。
本法所称的经营者,是指从事商品经营或者营利性服务(以下所称商品包括服务)的法人、其他经济组织和个人。
第三条各级人民政府应当采取措施,制止不正当竞争行为,为公平竞争创造良好的环境和条件。
县级以上人民政府工商行政管理部门对不正当竞争行为进行监督检查;法律、行政法规规定由其他部门监督检查的,依照其规定。
第四条国家鼓励、支持和保护一切组织和个人对不正当竞争行为进行社会监督。
国家机关工作人员不得支持、包庇不正当竞争行为。

第二章 不正当竞争行为

第五条经营者不得采用下列不正当手段从事市场交易,损害竞争对手:
(一)假冒他人的注册商标;
(二)擅自使用知名商品特有的名称、包装、装潢,或者使用与知名商品近似的名称、包装、装潢,造成和他人的知名商品相混淆,使购买者误认为是该知名商品;
(三)擅自使用他人的企业名称或者姓名,引人误认为是他人的商品;
(四)在商品上伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志,伪造产地,对商品质量作引人误解的虚假表示。
第六条公用企业或者其他依法具有独占地位的经营者,不得限定他人购买其指定的经营者的商品,以排挤其他经营者的公平竞争。
第七条政府及其所属部门不得滥用行政权力,限定他人购买其指定的经营者的商品,限制其他经营者正当的经营活动。
政府及其所属部门不得滥用行政权力,限制外地商品进入本地市场,或者本地商品流向外地市场。
第八条经营者不得采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品。在帐外暗中给予对方单位或者个人回扣的,以行贿论处;对方单位或者个人在帐外暗中收受回扣的,以受贿论处。
经营者销售或者购买商品,可以以明示方式给对方折扣,可以给中间人佣金。经营者给对方折扣、给中间人佣金的,必须如实入帐。接受折扣、佣金的经营者必须如实入帐。
第九条经营者不得利用广告或者其他方法,对商品的质量、制作成分、性能、用途、生产者、有效期限、产地等作引人误解的虚假宣传。
广告的经营者不得在明知或者应知的情况下,代理、设计、制作、发布虚假广告。
第十条经营者不得采用下列手段侵犯商业秘密:
(一)以盗窃、利诱、胁迫或者其他不正当手段获取权利人的商业秘密;
(二)披露、使用或者允许他人使用以前项手段获取的权利人的商业秘密;
(三)违反约定或者违反权利人有关保守商业秘密的要求,披露、使用或者允许他人使用其所掌握的商业秘密。
第三人明知或者应知前款所列违法行为,获取、使用或者披露他人的商业秘密,视为侵犯商业秘密。
本条所称的商业秘密,是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。
第十一条经营者不得以排挤竞争对手为目的,以低于成本的价格销售商品。
有下列情形之一的,不属于不正当竞争行为:
(一)销售鲜活商品;
(二)处理有效期限即将到期的商品或者其他积压的商品;
(三)季节性降价;
(四)因清偿债务、转产、歇业降价销售商品。
第十二条经营者销售商品,不得违背购买者的意愿搭售商品或者附加其他不合理的条件。
第十三条经营者不得从事下列有奖销售:
(一)采用谎称有奖或者故意让内定人员中奖的欺骗方式进行有奖销售;
(二)利用有奖销售的手段推销质次价高的商品;
(三)抽奖式的有奖销售,最高奖的金额超过五千元。
第十四条经营者不得捏造、散布虚伪事实,损害竞争对手的商业信誉、商品声誉。
第十五条投标者不得串通投标,抬高标价或者压低标价。
投标者和招标者不得相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争。

第三章 监督检查

第十六条县级以上监督检查部门对不正当竞争行为,可以进行监督检查。
第十七条监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,有权行使下列职权:
(一)按照规定程序询问被检查的经营者、利害关系人、证明人,并要求提供证明材料或者与不正当竞争行为有关的其他资料;
(二)查询、复制与不正当竞争行为有关的协议、帐册、单据、文件、记录、业务函电和其他资料;
(三)检查与本法第五条规定的不正当竞争行为有关的财物,必要时可以责令被检查的经营者说明该商品的来源和数量,暂停销售,听候检查,不得转移、隐匿、销毁该财物。
第十八条监督检查部门工作人员监督检查不正当竞争行为时,应当出示检查证件。
第十九条监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,被检查的经营者、利害关系人和证明人应当如实提供有关资料或者情况。

第四章 法律责任

第二十条经营者违反本法规定,给被侵害的经营者造成损害的,应当承担损害赔偿责任,被侵害的经营者的损失难以计算的,赔偿额为侵权人在侵权期间因侵权所获得的利润;并应当承担被侵害的经营者因调查该经营者侵害其合法权益的不正当竞争行为所支付的合理费用。
被侵害的经营者的合法权益受到不正当竞争行为损害的,可以向人民法院提起诉讼。
第二十一条经营者假冒他人的注册商标,擅自使用他人的企业名称或者姓名,伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志,伪造产地,对商品质量作引人误解的虚假表示的,依照《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国产品质量法》的规定处罚。
经营者擅自使用知名商品特有的名称、包装、装潢,或者使用与知名商品近似的名称、包装、装潢,造成和他人的知名商品相混淆,使购买者误认为是该知名商品的,监督检查部门应当责令停止违法行为,没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款;情节严重的,可以吊销营业执照;销售伪劣商品,构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第二十二条经营者采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,监督检查部门可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款,有违法所得的,予以没收。
第二十三条公用企业或者其他依法具有独占地位的经营者,限定他人购买其指定的经营者的商品,以排挤其他经营者的公平竞争的,省级或者设区的市的监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以五万元以上二十万元以下的罚款。被指定的经营者借此销售质次价高商品或者滥收费用的,监督检查部门应当没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款。
第二十四条经营者利用广告或者其他方法,对商品作引人误解的虚假宣传的,监督检查部门应当责令停止违法行为,消除影响,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。
广告的经营者,在明知或者应知的情况下,代理、设计、制作、发布虚假广告的,监督检查部门应当责令停止违法行为,没收违法所得,并依法处以罚款。
第二十五条违反本法第十条规定侵犯商业秘密的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。
第二十六条经营者违反本法第十三条规定进行有奖销售的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上十万元以下的罚款。
第二十七条投标者串通投标,抬高标价或者压低标价;投标者和招标者相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争的,其中标无效。监督检查部门可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。
第二十八条经营者有违反被责令暂停销售,不得转移、隐匿、销毁与不正当竞争行为有关的财物的行为的,监督检查部门可以根据情节处以被销售、转移、隐匿、销毁财物的价款的一倍以上三倍以下的罚款。
第二十九条当事人对监督检查部门作出的处罚决定不服的,可以自收到处罚决定之日起十五日内向上一级主管机关申请复议;对复议决定不服的,可以自收到复议决定书之日起十五日内向人民法院提起诉讼;也可以直接向人民法院提起诉讼。
第三十条政府及其所属部门违反本法第七条规定,限定他人购买其指定的经营者的商品、限制其他经营者正当的经营活动,或者限制商品在地区之间正常流通的,由上级机关责令其改正;情节严重的,由同级或者上级机关对直接责任人员给予行政处分。被指定的经营者借此销售质次价高商品或者滥收费用的,监督检查部门应当没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款。
第三十一条监督检查不正当竞争行为的国家机关工作人员滥用职权、玩忽职守,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。
第三十二条监督检查不正当竞争行为的国家机关工作人员徇私舞弊,对明知有违反本法规定构成犯罪的经营者故意包庇不使他受追诉的,依法追究刑事责任。

第五章 附 则

第三十三条本法自1993年12月1日起施行。

三 : 中华人民共和国反不正当竞争法-英汉对照法律英语

中华人民共和国反不正当竞争法

Law of the People's Republic of China for Countering Unfair Competition

第一章 总 则

Chapter 1 General Provisions

第一条 为保障社会主义市场经济健康发展,鼓励和保护公平竞争,制止不正当竞争行为,保护经营者和消费者的合法权益,制定本法。

Article 1 With a view to safeguarding the healthy development of the socialist market economy, encouraging and protecting fair competition, stopping acts of unfair competition, and defending the lawful rights and interests of operators and consumers, this Law is enacted.

第二条 经营者在市场交易中,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用的原则,遵守公认的商业道德。

Article 2 In carrying on transactions in the market, operators shall follow the principle of voluntariness, equality, fairness, honesty and credibility, and observe generally recognized business ethics.

本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。

Unfair competition in this Law refers to acts of operators which contravene the provisions of this Law, with a result of damaging the lawful rights and interests of other operators, and disturbing the socio-econimic order.

本法所称(www.61k.com]的经营者,是指从事商品经营或者营利性服务(以下所称商品包括服务)的法人、其他经济组织和个人。

Operators in this Law refer to legal persons, other economic organizations and individuals engaging in the trading of goods or profit-making services. (Goods mentioned below include services.)

第三条 各级人民政府应当采取措施,制止不正当竞争行为,为公平竞争创造良好的环境和条件。

Article 3 The people's governments at various levels shall adopt measures to stop acts of unfair competition, and create a salutary environment and conditions for fair competition.

县级以上人民政府工商行政管理部门对不正当竞争行为进行监督检查;法律、行政法规规定由其他部门监督检查的,依照其规定。

The administrative authorities for industry and commerce in the people's governments above the county-level shall monitor and investigate acts of unfair competition. In respect of those acts which, according to the provisions of various laws and administrative regulations, shall be monitored and investigated by other departments, these provisions shall be abided by.

第四条 国家鼓励、支持和保护一切组织和个人对不正当竞争行为进行社会监督。

Article 4 The State encourages, supports and protects all organizations and individuals in carrying out social monitoring of acts of unfair competition.

国家机关工作人员不得支持、包庇不正当竞争行为。

Staff members of state organs shall not support or cover up acts of unfair competition.

第二章 不正当竞争行为

Chapter 2 Acts of Unfair Competition

第五条 经营者不得采用下列不正当手段从事市场交易,损害竞争对手:

Article 5 Operators shall not adopt any of the following unfair means to carry on transactions in the market and cause damage to competitors:

(一)假冒他人的注册商标;

(1) Passing off the registered trademarks of others;

(二)擅自使用知名商品特有的名称、包装、装潢,或者使用与知名商品近似的名称、包装、装潢,造成和他人的知名商品相混淆,使购买者误认为是该知名商品;

(2) using, without authorization, the names, packaging or decoration peculiar to well-known goods or using names, packaging or decoration similar to those of well-known goods so that their goods are confused with the well-known goods of others, causing buyers to mistake them for the well-known goods of others;

(三)擅自使用他人的企业名称或者姓名,引人误认为是他人的商品;

(3) using, without authorization, the enterprise names or personal names of others on their own goods, leading purchasers to mistake them for the goods of others;

(四)在商品上伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志,伪造产地,对商品质量作引人误解的虚假表示。

(4) Forging or falsely using, on their goods, symbols of quality such as symbols of authentication and symbols of famous and high-quality goods, falsifying the origin of their goods, and making false representations which are misleading as to the quality of the goods.

第六条 公用企业或者其他依法具有独占地位的经营者,不得限定他人购买其指定的经营者的商品,以排挤其他经营者的公平竞争。

Article 6 Public utility enterprises or other operators having monopolistic status according to law shall not force others to buy the goods of the operators designated by them so as to exclude other operators from competing fairly.

第七条 政府及其所属部门不得滥用行政权力,限定他人购买其指定的经营者的商品,限制其他经营者正当的经营活动。

Article 7 A local government and its subordinate departments shall not abuse their administrative power to force others to buy the goods of the operators designated by them so as to restrict the lawful business activities of other operators.

政府及其所属部门不得滥用行政权力,限制外地商品进入本地市场,或者本地商品流向外地市场。

A local government and its subordinate departments shall not abuse their administrative power to restrict the entry of goods from other parts of the country into the local market or the flow of local goods to markets in other parts of the country.

第八条 经营者不得采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品。在帐外暗中给予对方单位或者个人回扣的,以行贿论处;对方单位或者个人在帐外暗中收受回扣的,以受贿论处。

Article 8 An operator shall not practice bribery by using money, valuables or other means to sell or buy goods. Where an operator secretly pays a kickback to the other party, be it an entity or individual, off the book, it or he shall be punished for offering a bribe; where the other party, be it an entity or individual, secretly accepts a kickback off the book, it or he shall be punished for taking a bribe.

经营者销售或者购买商品,可以以明示方式给对方折扣,可以给中间人佣金。经营者给对方折扣、给中间人佣金的,必须如实入帐。接受折扣、佣金的经营者必须如实入帐。

In the selling or buying of goods, any operator may express clearly its or his intention to offer a discount to the other party and pay a commission to the middlemen. Where an operator gives a discount to the other party as pays a commission to the middlemen, it or he must enter the items in the book factually. An operator accepting a discount or commission must enter it in the book facually.

第九条 经营者不得利用广告或者其他方法,对商品的质量、制作成分、性能、用途、生产者、有效期限、产地等作引人误解的虚假宣传。

Article 9 An operator shall not use advertisement or other means to give false, misleading information on the quality, composition, performance, use, manufacturer, useful life, origin, etc. of the goods.

广告的经营者不得在明知或者应知的情况下,代理、设计、制作、发布虚假广告。

An advertisement operator shall not act as an agent for designing, producing and releasing false advertisements where they clearly know, or should know, that the information in the advertisements is false.

第十条 经营者不得采用下列手段侵犯商业秘密:

Article 10 An operator shall not adopt any of the following means to infringe on the business secrets of others:

(一)以盗窃、利诱、胁迫或者其他不正当手段获取权利人的商业秘密;

(1) obtaining business secrets from the owner of the right by stealing, promising of gain, resorting to coercion or other illegitimate means;

(二)披露、使用或者允许他人使用以前项手段获取的权利人的商业秘密;

(2) disclosing, using or allowing others to use the business secrets of the owner of the right obtained by the means mentioned in the preceding item;

(三)违反约定或者违反权利人有关保守商业秘密的要求,披露、使用或者允许他人使用其所掌握的商业秘密。

(3) disclosing, using or allowing others to use the business secrets that it has obtained by breaking an engagement or disregarding the requirements of the owner of the right to preserve the business secrets.

第三人明知或者应知前款所列违法行为,获取、使用或者披露他人的商业秘密,视为侵犯商业秘密。

Where a third party obtains, uses or discloses the business secrets of others when it or he has or should have full knowledge of the illegal acts mentioned in the preceding section, it or he shall be deemed to have infringed on the business secrets of others.

本条所称的商业秘密,是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。

Business secrets in this Article refer to the technical information and operational information which is not known to the public, which is capable of bringing economic benefits to the owners of the rights, which has practical applicability and which the owners of the rights have taken measures to keep secret.

第十一条 经营者不得以排挤竞争对手为目的,以低于成本的价格销售商品。

Article 11 An operator shall not sell its or his goods at a price that is below the cost for the purpose of excluding its or his competitors.

有下列情形之一的,不属于不正当竞争行为:

In any of the following events, such sales do not come under acts of unfair competition:

(一)销售鲜活商品;

(1) Selling fresh goods;

(二)处理有效期限即将到期的商品或者其他积压的商品;

(2) disposing of goods the useful life of which is about to expire, or of other overstocked goods;

(三)季节性降价;

(3) seasonal lowering of prices;

(四)因清偿债务、转产、歇业降价销售商品。

(4) selling goods at lowered prices for paying off debts, changing the line of production or closing the business.

第十二条 经营者销售商品,不得违背购买者的意愿搭售商品或者附加其他不合理的条件。

Article 12 In selling its or his goods, an operator shall not make a tie-in sale against the wish of the buyer or attach other unreasonable conditions.

第十三条 经营者不得从事下列有奖销售:

Article 13 An operator shall not make any of the following kinds of sales with prizes attached:

(一)采用谎称有奖或者故意让内定人员中奖的欺骗方式进行有奖销售;

(1) making sales with prizes attached by the fraudulent method of falsely claiming the existence of prizes or intentionally causing previously chosen people to win the prizes;

(二)利用有奖销售的手段推销质次价高的商品;

(2) promoting the sale of inferior but high-prized goods by offering prizes;

(三)抽奖式的有奖销售,最高奖的金额超过五千元。

(3) making sales with prizes attached in the form of a lottery where the amount for the highest prize exceeds RMB 5,000 Yuan.

第十四条 经营者不得捏造、散布虚伪事实,损害竞争对手的商业信誉、商品声誉。

Article 14 An operator shall not utter or disseminate falsehoods to damage the goodwill of a competitor or the reputation of its or his goods.

第十五条 投标者不得串通投标,抬高标价或者压低标价。

Article 15 Tenderers shall not submit tenders in collusion with one another to force the tender price up or down.

投标者和招标者不得相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争。

A tenderer shall not collaborate with the party inviting tenders to exclude competitors from fair competition.

第三章 监督检查

Chapter 3 Control and Inspection

第十六条 县级以上监督检查部门对不正当竞争行为,可以进行监督检查。

Article 16 The control and inspection authorities above the county level may exercise control over and carry out inspection of acts of unfair competition.

第十七条 监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,有权行使下列职权:

Article 17 In monitoring and investigating acts of unfair competition, the control and inspection authorities are entitled to exercise the following functions and powers:

(一)按照规定程序询问被检查的经营者、利害关系人、证明人,并要求提供证明材料或者与不正当竞争行为有关的其他资料;

(1) questioning the operators under investigation, interested parties and witnesses in accordance with the prescribed procedures and requiring them to provide evidential material or other information related to acts of unfair competition;

(二)查询、复制与不正当竞争行为有关的协议、帐册、单据、文件、记录、业务函电和其他资料;

(2) Consulting and copying written agreements, account books, receipts, bills, vouchers, invoices, documents, records, business correspondence and other materials related to acts of unfair competition;

(三)检查与本法第五条规定的不正当竞争行为有关的财物,必要时可以责令被检查的经营者说明该商品的来源和数量,暂停销售,听候检查,不得转移、隐匿、销毁该财物。

and (3) inspecting property related to acts of unfair competition as stipulated in Article 5 of this Law, and, where necessary, requesting other operators under investigation to explain the source and quantity of the goods, to temporarily stop selling them pending inspection, and not to remove, conceal or destroy them.

第十八条 监督检查部门工作人员监督检查不正当竞争行为时,应当出示检查证件。

Article 18 When monitoring and investigating acts of unfair competition, members of the control and inspection authorities shall produce warrants of inspection.

第十九条 监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,被检查的经营者、利害关系人和证明人应当如实提供有关资料或者情况。

Article 19 When the control and inspection authorities are monitoring and investigating acts of unfair competition, the operators under investigation, interested parties and witnesses shall truthfully provide them with relevant data or information.

第四章 法律责任

Chapter 4 Legal Responsibility

第二十条 经营者违反本法规定,给被侵害的经营者造成损害的,应当承担损害赔偿责任,被侵害的经营者的损失难以计算的,赔偿额为侵权人在侵权期间因侵权所获得的利润;并应当承担被侵害的经营者因调查该经营者侵害其合法权益的不正当竞争行为所支付的合理费用。

Article 20 Where an operator, in contravention of the provisions of this Law, causes damage to another operator, i. e., the injured party, it or he shall bear the responsibility for compensating for the damages. Where the losses suffered by the injured operator are difficult to calculate, the amount of damages shall be the profit gained by the infringer during the period of infringement through the infringing act. The infringer shall also bear all reasonable costs paid by the injured operator in investigating the acts of unfair competition committed by the operator suspected of infringing its or his lawful rights and interests.

被侵害的经营者的合法权益受到不正当竞争行为损害的,可以向人民法院提起诉讼。

When the lawful rights and interests of the injured operator are damaged by the acts of unfair competition, it or he may institute proceedings in a people's court.

第二十一条 经营者假冒他人的注册商标,擅自使用他人的企业名称或者姓名,伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志,伪造产地,对商品质量作引人误解的虚假表示的,依照《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国产品质量法》的规定处罚。

Article 21 Where an operator passes off the registered trademark of another person, uses the enterprise name or personal name of another person without authorization, counterfeits or fraudulently uses symbols of quality such as symbols of authentication and symbols of famous and high-quality goods, falsifies the origin of the goods and makes false representations which are misleading as to the quality of the goods, it or he shall be punished in accordance with the provisions of the Trademark Law of the People's Republic of China and the Product Quality Law of the People's Republic of China.

经营者擅自使用知名商品特有的名称、包装、装潢,或者使用与知名商品近似的名称、包装、装潢,造成和他人的知名商品相混淆,使购买者误认为是该知名商品的,监督检查部门应当责令停止违法行为,没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款;情节严重的,可以吊销营业执照;销售伪劣商品,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Where an operator uses, without authorization, the name, packaging or decoration peculiar to well-known goods or uses names, packaging or decoration similar to those of well-known goods so that its or his goods are confused with the well-known goods of others, causing buyers to mistake them for the well-known goods, the relevant control and inspection authorities shall order it or him to stop the offence, confiscate the illegal income, and may impose, according to circumstances, a fine of more than twice and less than three times the amount of illegal income; where the circumstances are serious, the said authorities may revoke its or his business license; Where an operator sells goods counterfeited or of inferior quality, which constitutes a crime, it or he shall be prosecuted according to law for its or his criminal responsibility.

第二十二条 经营者采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,监督检查部门可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款,有违法所得的,予以没收。

Article 22 Where an operator practices bribery by using money, valuables or other means to sell or purchase goods, which constitutes a crime, he shall be prosecuted according to law for his criminal responsibility; Where the act does not constitute a crime, the relevant control and inspection department may, according to circumstances, impose a fine of more them RMB 10,000 yuan and less the RMB 200,000 yuan. Its or his illegal income, if any, shall be confiscated.

第二十三条 公用企业或者其他依法具有独占地位的经营者,限定他人购买其指定的经营者的商品,以排挤其他经营者的公平竞争的,省级或者设区的市的监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以五万元以上二十万元以下的罚款。被指定的经营者借此销售质次价高商品或者滥收费用的,监督检查部门应当没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款。

Article 23 Where public utility enterprises or other operators having monopolistic status according to law force others to buy the goods of the operators designated by them so as to prevent other operators from competing fairly, the control and inspection authorities at the level of provinces or of municipalities which are divided into districts shall order them to desist from the illegal acts and may punish them by imposing, according to circumstances, fines of more than RMB 50,000 yuan and less than RMB 200,000 yuan. Where the designated operators take advantage of the illegal arrangements to foist inferior but high-priced goods on buyers or make exorbitant charges, the control and inspection authorities shall confiscate the illegal income and may, according to circumstances, impose fines of more than twice and less than three times the illegal income.

第二十四条 经营者利用广告或者其他方法,对商品作引人误解的虚假宣传的,监督检查部门应当责令停止违法行为,消除影响,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。

Article 24 Where an operator uses advertisement or other means to give false, misleading information on its goods, the relevant control and inspection authority shall order it or him to desist from the illegal act, dispel the bad influence, and may, according to circumstances, impose a fine of more than RMB 10,000 yuan and less than RMB 200,000 yuan.

广告的经营者,在明知或者应知的情况下,代理、设计、制作、发布虚假广告的,监督检查部门应当责令停止违法行为,没收违法所得,并依法处以罚款。

Where an advertisement operator acts as an agent in designing, producing and releasing false advertisements when it or he clearly knows, or should know, that they are false, the relevant control and inspection authority shall order it or him to desist from the illegal act, confiscate its or his illegal income, and impose a fine on it or him according to law.

第二十五条 违反本法第十条规定侵犯商业秘密的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。

Article 25 Where any party infringes on business secrets in contravement of the provisions of Article 10 of this Law, the relevant control and inspection authority shall order it or him to desist from the illegal act and may, according to circumstances, impose on it or him a fine of more than RMB 10,000 yuan but less than RMB 200,000 yuan.

第二十六条 经营者违反本法第十三条规定进行有奖销售的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上十万元以下的罚款。

Article 26 Where an operator makes sales with prizes attached in contravention of the provisions of Article 13 of this Law, the relevant control and inspection authority shall order it or him to desist from the illegal act and may, according to circumstances, impose on it or him a fine of more than RMB 10,000 yuan and less than RMB 100,000 yuan.

第二十七条 投标者串通投标,抬高标价或者压低标价;投标者和招标者相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争的,其中标无效。监督检查部门可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。

Article 27 Where tenderers submit tenders in collusion with one another to force the tender price up or down, or where a tenderer collaborates with the party inviting tenders to prevent competitors from competing fairly, its or his successful bid is null and void. The control and inspection authority may, according to circumstances, impose on it or him a fine of more than RMB 10,000 yuan and less than RMB 200,000 yuan.

第二十八条 经营者有违反被责令暂停销售,不得转移、隐匿、销毁与不正当竞争行为有关的财物的行为的,监督检查部门可以根据情节处以被销售、转移、隐匿、销毁财物的价款的一倍以上三倍以下的罚款。

Article 28 Where an operator commits an act in contravention of an order to temporarily stop selling, and not to remove, conceal or destroy, property related to acts of unfair competition, the relevant control and inspection authority may, according to circumstances, impose on it or him a fine of more than twice and less than three times the price of the property which has been sold, removed, concealed or destroyed.

第二十九条 当事人对监督检查部门作出的处罚决定不服的,可以自收到处罚决定之日起十五日内向上一级主管机关申请复议;对复议决定不服的,可以自收到复议决定书之日起十五日内向人民法院提起诉讼;也可以直接向人民法院提起诉讼。

Article 29 Where a party is not satisfied with the decision on punishment made by the relevant control and inspection authority, it or he may, within fifteen days from the date of receipt of the decision on punishment, apply to the competent authority at the next higher level for reconsideration; where the party is not satisfied with the decision made after reconsideration, it or he may, within fifteen days from the date of receipt of the written decision made after reconsideration, institute proceedings in the people's court; the party may also directly institute proceedings in the people's court upon receipt of the decision on punishment.

第三十条 政府及其所属部门违反本法第七条规定,限定他人购买其指定的经营者的商品、限制其他经营者正当的经营活动,或者限制商品在地区之间正常流通的,由上级机关责令其改正;情节严重的,由同级或者上级机关对直接责任人员给予行政处分。被指定的经营者借此销售质次价高商品或者滥收费用的,监督检查部门应当没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款。

Article 30 Where a local government and its subordinate departments, in contravention to the provisions of Article 7 of this Law, force others to buy the goods of the operators designated by them, restrict the legitimate business activities of other operators, or restrict the normal flow of goods between regions, the higher authorities shall order them to rectify the situation; where the circumstances are serious, the competent authorities at the same level or the next higher level shall take disciplinary sanctions against the persons directly responsible. Where the designated operators, taking advantage of this illegal arrangement, foist inferior but high-priced goods on buyers or make exorbitant charges, the control and inspection authorities shall confiscate the illegal income and may, according to circumstances, impose a fine of more than twice and less than three times the illegal income.

第三十一条 监督检查不正当竞争行为的国家机关工作人员滥用职权、玩忽职守,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。

Article 31 Where a staff member of the state organs monitoring and investigating acts of unfair competition abuses his powers as neglects his duty, which constitutes a crime, he shall be prosecuted for his criminal responsibility according to law; where the act does not constitute a crime, he shall be disciplined administratively.

第三十二条 监督检查不正当竞争行为的国家机关工作人员徇私舞弊,对明知有违反本法规定构成犯罪的经营者故意包庇不使他受追诉的,依法追究刑事责任。

Article 32 Where a staff member of the State organ monitoring and investigating acts of unfair competition acts irregularly out of personal considerations and intentionally secreens an operator from prosecution, fully knowing that he has contravened the provisions of this Law, which constitutes a crime, the said staff member shall be prosecuted for his criminal responsibility according to law.

第五章 附 则

Chapter 5 Supplementary Provision

第三十三条 本法自1993年12月1日起施行。

Article 33 This Law shall enter into force on December 1, 1993.

四 : 《中华人民共和国反不正当竞争法》的议案

                  国务院关于提请审议《中华人民共和国反不正当竞争法》的议案 全国人民代表大会常务委员会:

为了维护社会主义市场经济秩序,鼓励和保护公平竞争,制止不正当竞争行为,保障经营者的合法权益,国家工商行政管理局经过调查研究,广泛征求意见,草拟了《中华人民共和国反不正当竞争法(草案)》。这个草案业经国务院常委会讨论通过,现提请审议。

 

国务院总理    xx

一九九三年六月十日

五 : 议案参考范文:中华人民共和国反不正当竞争法的议案

议案参考范文:中华人民共和国反不正当竞争法的议案

国务院关于提请审议《中华人民共和国反不正当竞争法》的议案

全国人民代表大会常务委员会:

为了维护社会主义市场经济秩序,鼓励和保护公平竞争,制止不正当竞争行为,保障经营者的合法权益,国家工商行政管理局经过调查研究,广泛征求意见,草拟了《中华人民共和国反不正当竞争法(草案)》。这个草案业经国务院常委会讨论通过,现提请审议。

国务院总理 xx

一九九三年六月十日

本文标题:中华人民共和国反不正当竞争法-彭蕾:民营银行和传统银行不是绝对竞争 当然也不是合作
本文地址: http://www.61k.com/1155891.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1