一 : 求一篇关于爱的故事,英语的如果故事好的话我可以提高悬赏
求一篇关于爱的故事,英语的
如果故事好的话我可以提高悬赏
When I ′ m Sixty-Four
When I get old and losing my hair,
Many years from now
Will you still be sending me the Valentine,
Birthday GREetings, bottle of wine
If I stay out till quarter to three
Wold you lock the door
Will you still need me, will you still feed me
When I ′ m sixty-four.
You ′ ll be older too,
And if you say the word I could stay with you.
I could be handy mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday morning go for a ride
Doing the garden, digging the weeds,
Who could ask for more
Will you still need me, will you still feed me
When I ′ m sixty-four.
Every summer we can rent a cottage in the Isle of Wight,
if it ′ s not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck & Dave
Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form,
Mine for evermore,
Will you still need me, will you still feed me
When I ′ m sixty-four.
二 : 关于英语的短篇小故事
关于英语的短篇小故事
The Thirsty Pigeon口渴的鸽子
A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.
Zeal should not outrun discretion.
有只鸽子口渴得很难受,看见画板上画着一个水瓶,以为是真的.他立刻呼呼地猛飞过 去,不料一头碰撞在画板上,折断了翅膀,摔在地上,被人轻易地捉住了.
这是说,有些人想急于得到所需的东西,一时冲动,草率从事,就会身遭不幸.
The Raven and the Swan乌鸦和天鹅
A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished.
Change of habit cannot alter Nature.
乌鸦非常羡慕天鹅洁白的羽毛.他猜想天鹅一定是经常洗澡,羽毛才变得如此洁白无 瑕.于是,他毅然离开了他赖以生存的祭坛,来到江湖边.他天天洗刷自己的羽毛,不但一 点都没洗白,反而因缺少食物饥饿而死.
这故事是说,人的本性不会随着生活方式的改变而改变.
The Goat and the Goatherd 山羊与牧羊人
A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."
Do not attempt to hide things which cannot be hid.
很多山羊被牧羊人赶到羊圈里.有一只山羊不知在吃什么好东西,单独落在后面.牧羊 人拿起一块石头扔了过去,正巧打断了山羊的一只角.牧羊人吓得请求山羊不要告诉主人, 山羊说:“即使我不说,又怎能隐瞒下去呢?我的角已断了,这是十分明显的事实.”
这故事说明,明显的罪状是无法隐瞒的.
The Miser守财奴
A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."
有个守财奴变卖了他所有的家产,换回了金块,并秘密地埋在一个地方.他每天走去看 看他的宝藏.有个在附近放羊的牧人留心观察,知道了真情,趁他走后,挖出金块拿走了. 守财奴再来时,发现洞中的金块没有了,便捶胸痛哭.有个人见他如此悲痛,问明原因后, 说道:“喂,朋友,别再难过了,那块金子虽是你买来的,但并不是你真正拥有的.去拿一 块石头来,代替金块放在洞里,只要你心里想着那是块金子,你就会很高兴.这样与你拥有 真正的金块效果没什么不同.依我之见,你拥有那金块时,也从没用过.”
这故事说明,一切财物如不使用等于没有.
The Wolf and the Lamb 狼与小羊
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他.于是他跑到上游,恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水.小羊回答说,他仅仅站在河边喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水搅浑.狼见此计不成,又说道:“我父亲去年被你骂过.”小羊说,那时他还没有出生.狼对他说:“不管你怎样辩解,反正我不会放过 你.”
这说明,对恶人做任何正当的辩解也是无效的.
The Bat and the Weasels蝙蝠与黄鼠狼
A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.
It is wise to turn circumstances to good account.
蝙蝠掉落在地上,被黄鼠狼叼去,他请求饶命.黄鼠狼说绝不会放过他,自己生来痛恨鸟类.蝙蝠说他是老鼠,不是鸟,便被放了.后来蝙蝠又掉落了下来,被另一只黄鼠狼叼住,他再三请求不要吃他.这只黄鼠狼说他恨一切鼠类.蝙蝠改口说自己是鸟类,并非老 鼠,又被放了.这样,蝙蝠两次改变了自己的名字,终于死里逃生.
这故事说明,我们遇事要随机应变方能避免危险.
The Ass and the Grasshopper 驴子与蚱蜢
AN ASS having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices. They replied, "The dew." The Ass resolved that he would live only upon dew, and in a short time died of hunger.
驴子听见蚱蜢唱歌,被美妙动听的歌声所打动,自己也想能发出同样悦耳动听的声音,便 羡慕地问他们吃些什么,才能发出如此美妙的声音来.蚱蜢答道:“吃露水.”驴子便也只吃露水,没多久就饿死了.
这个故事告诉人们不要企望非份之物.
The Lion and the Mouse 狮子与报恩的老鼠
A LION was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up angrily, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and let him go. It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came and gnawed the rope with his teeth and set him free, exclaiming:
"You ridiculed the idea of my ever being able to help you, expecting to receive from me any repayment of your favor; now you know that it is possible for even a Mouse to con benefits on a Lion."
狮子睡着了,有只老鼠跳到了他身上.狮子猛然站起来,把他抓住,准备吃掉.老鼠请求饶命,并说如果保住性命,必将报恩,狮子轻蔑地笑了笑,便把他放走了.不久,狮子真的被老鼠救了性命.原来狮子被一个猎人抓获,并用绳索把他捆在一棵树上.老鼠听到了他 的哀嚎,走过去咬断绳索,放走了狮子,并说:
“你当时嘲笑我,不相信能得到我的报答, 现在可清楚了,老鼠也能报恩.” 这故事说明,时运交替变更,强者也会有需要弱者的时候.
三 : 关于睡美人英语故事欣赏
英语故事阅读对丰富小学生的语言知识和提高语言素养有着积极的意义,同时也是非常适合小学生的一种学习渠道。我们整理了关于睡美人英语故事,欢迎阅读!
At the christening of a long-wished-for princess, fairies invited as godmothers offer gifts: beauty, wit, and musical talent. However, as her gift, a wicked fairy who was overlooked, places the princess under an enchantment, saying that, on reaching adulthood, she will prick her finger on the spindle of the Spinning Wheel of Death and die. However, one last fairy has yet to give her gift. She partially reverses the wicked fairy's curse, proclaiming that the princess will instead fall into a deep sleep for 100 years.
The king forbade spinning on distaff or spindle, or the possession of one, upon pain of death, throughout the kingdom, but all in vain. When the princess was fifteen or sixteen she chanced to come upon an old woman, who was really the wicked fairy in disguise, in a tower of the castle, who was spinning. The princess asked to try the unfamiliar task and the inevitable happened. The wicked fairy's curse was fulfilled. The good fairy returned and put everyone in the castle to sleep. A forest of briars sprang up around the castle, shielding it from the outside world: no one could try to penetrate it without facing certain death in the thorns.
After a hundred years had passed, a prince who had heard the story of the enchantment braved the wood, which parted at his approach, and entered the castle. He trembled upon seeing the princess's beauty and fell on his knees before her. He kissed her, then she woke up, then everyone in the castle woke to continue where they had left off, and they all lived happily ever after.
A long time ago and far away there lived a King and a Queen .They were very happy, for their first child, a girl, had been born.
" We must have a grand christening for her," said the King , who was delighted to have a daughter.
"We must invite all the fairies of the kingdom to bless her," said the Queen.
"How many are there now ?" asked the King.
"Twelve or thirteen," said his wife. "Send the invitations . We'll soon find out ."
There were twelve fairies, and they were all sent invitations. A thirteen fairy had not been heard of for so long that it was presumed that she was dead. No invitation was sent. The day of the christening was sunny and bright. The Princes was named Briar Rose, and the fairies began to give their gifts.
"She shall be beautiful, "said the first.
"She shall be wise ,"said the second.
"She shall be good,"said the third.
"She shall be kind ," said the fourth.
The gifts continued in this way, wishing all that was good for Briar Rose. Eleven of the twelve fairies had given their gifts when the room suddenly went dark. After a great flash of light a small dark figure stood in front of the King and Queen.
It was the thirteenth fairy.
"why wasn't I invited to the christening?" she screamed.
She was furious at being left out.
"All the fairies of the kingdom have given their blessings. Well, here's mine for the Princess. On her sixteenth birthday she will prick her finger on a spinning wheel and die."
Another flash of light and the fairy was gone.
"But we thought she was dead," said the King. "What can we do ?"
The Queen was in tears.
The twelfth fairy stepped forward.
There is still my gift for Briar Rose," she said. "The fairy's curse cannot be undone, but I can change it a little. She will fall into a deep sleep that will last one hundred years," There was a great hubbub in the hall as everyone discussed the events.
The following day the King issued a proclamation, ordering that all spinning wheels and spindles were to be destroyed. Throughout the land there were great fires as the spinning wheels were burned.
故事翻译:
很久很久以前,在一个遥远的地方,住着一位国王和一位王后,他们因为第一个孩子,一个女儿的诞生非常开心。
“www.61k.com)国王非常高兴有了一个女儿,说,“我们一定要给她举行一个盛大的洗礼仪式。”
王后说,“我们要邀请王国里所有的仙女来祝福她。”
国王问:“我们有多少仙女呢?”
他的妻子说,“十二个也不十三个。把邀请发出去我们很快就知道了。”
一共有十二位仙女,她们都收到了邀请。第十三位仙女早就没有消息了所以大家都认为她已经死了,没有邀请她。洗礼的那天阳光灿烂。这位公主被取名为布瑞尔?罗丝,仙女们开始送上礼物。
第一位仙女说,“她会非常漂亮的。”
第二位说,“她将非常聪明。”
第三位说,“她的一切将很美好。”
第四位说,“她将很善良。”
仙女们陆续送上礼物,把世上所有的美好的东西都送给了布莱尔?罗丝。第十一位仙女刚刚送上祝福后,房间突然变黑了。一道闪电之后,一个小黑人站在国王和王后面前。
正是第十三位仙女。
她尖叫道,“为什么我没有收到洗礼邀请?”
她因为被排除在外非常生气。
“所有的仙女都已经给出了祝福,下面是我的,在16岁生日的时候,公主将会被纺锤刺到手然后死去。”
又一道闪电之后,仙女离开了。
国王说,“我们还以为她已经死了,我们现在能怎么办呢?”
王后开始哭泣。
第十二位仙女走出来了。
她说,“我的祝福还没有送出,这位仙女的诅咒会实现的,但是我能做出一点改变。她会陷入沉睡,睡上一百年。”大厅里每个人都在谈论这件事情,非常吵闹。
第二天国王颁布一项公告,命令毁掉所有的纺车和纺锤。整个大地都是纺车被烧毁的火焰。
Over the years, the Princess grew into a lovely girl. All who met her were enchanted by her.
过了几年,公主长大成为了一个可爱的女孩。所有见过她的人都会被她迷住。
Eventually, the bad fairy's wish was forgotten. All spinning wheels and spindles had been destroyed ,so there was no reminder. And the fairy was not heard of again.
最后,大家都忘记了坏仙女的愿望,所有的纺车和纺锤也都被销毁了,所以,没什么能让他们想起这件事了。这位仙女也再一次杳无音信了。
And so, on Briar Rose's sixteenth birthday, the King and Queen were due to arrive back from a far away visit. There was to be a large birthday party for the Princess.
于是,在布瑞尔·罗丝16岁生日的那天,国王和王后正从远方赶回来,宫殿里将举行一个为公主举行的盛大的生日晚会。
Briar Rose was wandering around the palace. Everyone was preparing for the party, so she could please herself where she went. As had never set foot in, she foot in, she decided to go exploring.
布瑞尔·罗丝在宫殿里闲逛。每个人都在为晚会做准备,所以她只能自己找地方玩。去那些从来没有人去过的地方,她决定去探险。
"I wonder what is in the great South Tower," she said. All the servants and courtiers wished her a happy birthday as she made her way across the palace.
她说,“我想知道南方那个高塔里有什么。”在她穿过宫殿的时候,所有的仆人和大臣们都在祝她生日快乐。
That part of the palace was very old, and there were very few people there. The base of the tower was in a corridor. The entrance was a small, very solid looking door. The key was on the outside.
宫殿的这个部分非常的古老,人很少。塔的下面是一条走廊。入口是一个很小,看着很坚固的门。钥匙就在外面。
"It's very stiff ,"said the Princess, as she turned the key. "There! It's open!"
公主说,“这可太难了。”然后她转动了钥匙,“哈,门开了!”
Stairs led up the tower in front of her .She began to climb them.
通向塔内的台阶就在她面前,她开始爬台阶。
Meanwhile, her parents had arrived back at the palace.
与此同时,她的父母到了宫殿里。
"Has anyone seen the Princess?" asked the King.
国王问,“有人见过公主吗?”
"Today is her sixteenth birthday-the day when the curse may fall. Somebody must know where she is."
“今天是她16岁的生日,就是诅咒可能生效的日子,一定有人知道她在哪。”
Nearly everyone had seen her, but nobody knew where she had been going.
几乎所有人都见过她,但是谁也不知道她去了哪。
"She must be found," said the Queen. "If the prophecy is to come true, today is the day."
王后说,“一定要找到她,如果预言能实现的话,只有今天。”
A search of the palace and the grounds began.
一场大搜寻开始了。
Meanwhile, the Princess had reached the top of the tower where there was another door . This time there was no key and the door was slightly open.
这时,公主也爬到了塔顶,那里有另外一扇门。这次没有钥匙了,门是微开的。
"There must be a wonderful view of the rest of the palace and grounds from the window, "said the Princess . Then she heard a strange whirring sound. It was unlike anything that she had ever heard before.
公主说,“从这扇窗看整个宫殿和地面风景一定美极了。”然后她听到了一个奇怪的沙沙声,这是她从未听过的声音。
She pushed the door open and went into the room. There, in the middle, sat an old woman working at a spinning wheel. Behind her was an enormous bed.
她推开门进入房间,在房间中间,一个老女人在用纺车做事情,她后面有一个大床。
The wheel was making the noise.
纺车发出了这种沙沙声。
"What are you doing?" asked Briar Rose. "I have never seen one of those before, what is it?"
布瑞尔·罗丝问道,“你在做什么?我从来没见过这些,这是什么?”
"It is a spinning wheel, "said the old women, "Would you like to try it my dear?"
这个老女人说,“这是辆纺车,你想试试吗?”
"Oh. may I?" asked Briar Rose.
布瑞尔·罗丝问道,“我可以吗?”
She sat on the stool in front of the wheel and the wheel whirred round. As soon as she touched the spindle she pricked her finger. She fell to the floor in a deep sleep. The old woman, who was really the thirteenth fairy in disguise, picked her up and laid her on the bed.
她坐在纺车前的凳子上,纺车转起来了,她刚碰到纺锤就刺到了手指,她倒在地板上沉沉的睡去了。这个老女人,就是那第十三位仙女伪装的,把她放到了床上。
At that moment, all over the place, people began to asleep. The cooks who were preparing for the party fell asleep over the stirring and tasting. The scullery maids fell asleep over the washing up. The laundry maid fell asleep while they dusted, polished and prepared for the party.
在那一刻,这个地方的所有人都开始进入了梦乡。厨师在搅拌和品尝味道的时候睡着了,女仆在洗餐具的时候睡着了;洗衣女仆在掸灰擦器具为晚会做准备的时候睡着了。
The King and Queen, the courtiers and the guests fell asleep in the Great Hall. The guards fell asleep at their posts. The search parties looking for the Princess fell asleep while they searched- in the gardens, in the corridors, in the spare rooms, and some in the oldest part of the palace.
国王和王后,大臣和来宾们都在大堂里睡着了。卫士们在岗位上睡着了。搜寻公主的队伍搜寻公主的时候睡着了,有的在花园,有的在走廊,有的在空房间里,有的在宫殿最古老的地方。
Even the flies fell asleep on the stable walls. The birds and the butterflies fell asleep in the palace the palace vegetable gardens. The gardeners and their helpers, who were busy chasing off the rabbit, fell asleep in mid-chase.
甚至是苍蝇也在墙上睡着了。鸟儿和蝴蝶在宫殿中的蔬菜园中睡着了。园丁和帮手们,在忙碌的抓兔子,抓到半路就睡着了。
In the hearths the fires died down and the meat stopped cooking. The kitchen maid stopped plucking the chicken.
火焰在炉灶里也熄灭了,肉也不煮了。厨娘也不收拾鸡了。
The entire palace fell asleep, along with the Princess.
整个宫殿都和公主一起睡着了。
A hedge of briar roses sprang up around the palace, protecting it from the outside world.
一道野蔷薇的篱笆爬满了宫殿,使得宫殿与世隔绝了。
Years passed, and from time to time a King's son would come to the famous briar hedge to try and find the mysterious sleeping Princess that the legend spoke of. But none got through. The hedge was too strong and the Princes were cut to bits.
许多年过去了,时不时会有一个国王的儿子想要进入这个著名的蔷薇篱中试图寻找传说中神奇的进入梦乡的公主,但是没有一个人能成功进去的,篱笆太茂盛了王子们进不去。
A hundred years passed and the tale of the Sleeping Beauty, as the Princess was known, become a great legend. Very few people believed she existed.
睡美人的故事过了一百年,成为了一个传奇。几乎没有人相信她的存在。
One day a King's son came to the nearby village.
一天,一个国王的儿子来到了附近的村庄。
"Legend says," an old man was speaking in the village square. "Legend says that the Princess lies asleep behind that great briar hedge just outside the village In my grandfather's day, you could see the topmost turret of her tower, so they say."
“传说啊,”一个老人在村里的小广场里说,“传说从我祖父那会起在那篇茂盛的蔷薇篱笆里就有一个漂亮的公主在睡觉,你们应该去她的塔的最高处去看看,他们是这么说的。”
The Prince stopped to listen. "Where can I find this hedge ?"he asked.
王子停下脚步听着,他问道,“在哪能找到这个篱笆呢?”
"Just beyond the village, young sir, "said the old man. "If you're going to try, you'll need more luck than the other young men who have had a go."
这位老人说,“就在村子外头,年轻人。如果你要去试试,你需要比其他曾经去过的人更走运。”
"I shall try," said the Prince. "We have heard of Sleeping Beauty in my kingdom."
“我要试试,”王子说,“我们在我的国家就听说过睡美人。”
The Prince went to the hedge and held up his sword. He went to strike at the hedge, but where his sword met the thorns, great roses bloomed instead. A path opened for him, for the one hundred years were up. The curse was lifting.
王子走到篱笆那里举起他的宝剑。他开始披荆斩棘,但是他宝剑所到之处都开出了蔷薇。一条路出现了,经过了一百年,诅咒正在消散。
The hedge seemed to disappear before him.
荆棘看上去在他面前消失了。
He went through into the palace grounds, walking past the sleeping rabbits, birds and butterflies, and the gardeners at their work. The kitchens were full of cooks and maids who hadn't moved for a hundred years -- They were all fast asleep. Even the King and Queen who were seated at the table in the Great Hall were sleeping soundly!
他走进宫殿里,路过了睡着的兔子、鸟儿和蝴蝶,还有在工作中睡着的园丁。厨房里都是一百年不曾动过一下的厨子和厨娘——他们都睡着了。即使国王和王后也坐在大堂的桌子旁里香甜的睡着。
The Prince walked on through the palace, making his way to the tallest tower where he climbed the stairs and entered the tower room.
王子穿过宫殿,走向最高的塔,他爬上了台阶走进了塔顶的房间。
There on the bed he saw Briar Rose fast asleep.
他看见布瑞尔·罗丝在床上睡着。
"She is so lovely," he said, He had fallen completely in love with her. "How can I wake her?"
“她真可爱,”他说,他已经完完全全的爱上了她。“我怎么才能唤醒她呢?”
He leant over and gently kissed her.
他俯下身温柔的吻了她。
Briar Rose's eyelids flickered and she woke up. The first person she saw was the Prince and she fell in love with him.
布瑞尔·罗丝的眼皮动了动,她醒了。她看见的第一个人就是王子,她也爱上了他。
Together they walked down to the Great Hall. The King and Queen were just waking up, when the Prince and Briar Rose entered.
他们一起走下大堂,当他们走进大堂的时候,国王和王后也刚刚醒来。
The cooks in the kitchen woke up to carry on preparing the food and the chambermaids carried on with their work.
厨房里的厨子也醒过来继续准备食物,女仆们也继续做她们的事情。
The party was still to be held, but it was an engagement party instead of a birthday party. The Prince and Briar Rose were to be married.
晚会仍然会举行,但是已经从生日晚会变成了订婚晚会。王子和布瑞尔就要结婚了。
The hedge disappeared and the village saw the palace again and realised the legend had been true.
荆棘消失了,村庄的人们又看到了宫殿,他们终于发现传说其实是真的。
The bad fairy was never heard of again.
再也没有坏仙女的消息了。
The Sleeping Princess 睡美人
I
Once there was a Kingand a Queen. For many years they had wanted a child, and no child had come tothem.
Then the Queen had achild. It was a girl. The King was very glad.
You know what a fairyis. Many fairies lived near the King’s house. When the Queen’s child came, theKing went to all the fairies and said, “The Queen has a child. Do come tothe house and see our new little girl.” All the fairies said, “We arevery glad: we will come today .”北京seo优化
One of the fairies hadgone away on a journey: she had been very far away. She had not come back whenthe Queen’s child came. When she came back, one of the fairies said to her,“The Queen has a child, and the King came to us and said, ”Come andsee our new little girl. “”
But this fairy was abad fairy; the bad fairy said, “The King went to all of you: why did henot come to me? I shall go and see the King’s child; but I shall give her somebad thing.”
All the good fairieswent to the King’s house, and saw the little girl; and they all gave her somegood thing. One said, “I give her this good thing: she shall haveriches.” One fairy said, “I give her this good thing; she shallbecome a brave woman.” One said, “I give her this good thing: sheshall become a good woman.” All gave some good thing.
Then there came thebad fairy. She said, “The King went to all the fairies but he did not cometo me, so I shall give the child some bad thing. She will have riches; she willbecome brave; she will become good. But, when she is a woman, she will prick herhand with a needle, and die.”
The poor Queen did notknow what to do. The King said to the good fairies, “The poor girl shallnot die. Can you not help me? Say that she shall not die!” The goodfairies said, “ We cannot help you. What the bad fairy has said will come.Your child will prick her hand with a needle; but she shall not die. She shallsleep for many years. Then a king’s son shall come and kiss her. And she willawake. He shall wake her with a kiss.” Then the fairies went away.
The King sent for allhis men and all the Queen’s women, and said, “Go and bring me all theneedles that are in the house.”
They brought all theneedles that they could find, and the King took them, and threw them into ariver far away.
Then he said,“See that no needle comes into this house. See that no man and no womanbrings a needle near my child. I shall kill them if they do.”
(一)
从前,有一位国王和一位王后,多年来他们一直希望有个小孩,但他们还是没有孩子。
后来,王后有了一个孩子,是女孩,国王十分高兴。企业网站改版
你知道仙女是什么。很多仙女住在王宫附近。当王后的小孩出世后,国王去告诉所有的仙女说:“王后生了一个孩子,你们一定到王宫来,看看我们刚出世的小女孩。”仙女们说:“我们很高兴,今天我们一定去看看。”
她们当中有一位仙女已经出门旅行去了,她已经到了很远的地方。王后的小孩出世时她还没有回来。当她回来后,一位仙女对她说:“王后生了一个女孩,国王来告诉过我们说,’来看看我们刚出世的小女孩’。”
可是,这位仙女是一个坏仙女。坏仙女说:“国王来告诉你们大家,但为什么就不来告诉我呢?我一定要去看看国王的孩子,我要给她咒一些坏事。”
好的仙女们来到了王宫,见到了小女孩,她们大家都给她说了些吉利的话。一位说:“我给她这样吉利的话:她一定会发财。”一位说:“我给她这样吉利的话:她一定会成为一位勇敢的女性。”一位说:“我给她这样吉利的话:她一定会成为一名好女人。”大家都说了些吉利的话。
然后,坏仙女来到这里,她说:“国王去告诉了所有的仙女,他就是不来告诉我。所以,我要给小孩咒一些坏事。她会发财,会成为一名勇敢的女性,也会成为一名好女人。但是,当她成年后,她将用针刺破手而死去。”
可怜的王后不知道如何是好。国王对那些好仙女说:“这可怜的女孩子不能死,你们不能帮助我吗?求你们说一声她不会死去!”
好的仙女们说:“我们不能帮助您,坏仙女所预言的必将应验,你的孩子将会用针刺破手,但是,她不一定死,她要沉睡很多年。然后,有一位王子会来吻她,她将会醒来。他的吻会把她唤醒。”然后,仙女们走了。
国王叫来他的所有男仆和王后的所有女仆,说:“去把房间里所有的针都给我搜罗来。”他们去把所有能够找到的针都拿来了,然后,国王拿着这些针,把它们扔到很远的一条河里去了。
接着他说:“千万注意,别让一枚针进到这所房子里来。还要注意,谁也不准带着针靠近我的孩子。如果他们敢这样做,我就杀了他们。”
Ⅱ
The little child grewup in the King’s house. She became a Princess. The Princess wanted to see allthat she could. She wanted to know what the men were doing in the garden. Shewanted to know the names of all the flowers and of all the trees. She said tothe men in the King’s garden, “What is the name of this flower? What isthe name of this tree?” In the house she wanted to see all that there wasto see.
She wanted to know howmany rooms there were in the King’s house, and who lived in all the rooms. Soshe went into one room, and then into another room, and then into another. Shewent into big rooms and little rooms, and very little rooms. Then she said,“I have been to all the rooms in the house.” But there was one roomwhere she had not gone.
As she went on, shecame to a new room. It was a little room very far away from all the otherrooms. The door of the room was shut. The Princess wanted to go in and see whatwas in this room. She called, “Open the door!” But no one came. Shecalled once. She called twice; then the door was opened. The Princess went intothe room: and there she saw a very old woman.
The old woman wassitting near a table. On the table there was some cloth. The old woman had somecloth in one hand, and in the other hand she had a needle.
The Princess said,“What are you doing?”
“I am makingsomething,” said the old woman.
“What are youmaking?” said the Princess.
“I am making someclothes,” said the old woman.
“What is that in yourhand?” said the Princess.
“That is thecloth,” said the old woman.
“No!” saidthe Princess. “What is that in your other hand?”
“That?” saidthe old woman. “That is a needle.”
The Princess said,“Give me the ’needle’; I want to see it. I have not seen a needle. I donot know what a needle is.”
The old woman said,“Have you not seen a needle? How can that be? You have seen many needles!Needles are seen in all houses.”
The old woman gave theneedle to the Princess.
“Give me thecloth,” said the Princess: ’I want to make clothes.“ Then the oldwoman gave the Princess the cloth.
The Princess prickedthe cloth with the needle ——but she pricked her hand. And she fell asleep!
Then all the men andthe women in the house fell asleep. The King fell asleep at his table, and theQueen sitting near him fell asleep.
The man in the gardenfell asleep with his axe in his hand. The man standing at the door of the housefell asleep where he stood. All were asleep.
A fairy came to thePrincess. She took her and put her on a bed. Then the fairy said to the treesand to the flowers in the garden, “ Grow!” The flowers grew up, andthe trees grew big. There was a wall of trees and flowers. So no one could gointo the house.
In the house thePrincess slept; and the King slept, and all his men; and the Queen, and herwomen, slept.
(二)
小女孩在王宫里长大了,她成为一名公主。凡是能看到的东西,公主都想看看。她想知道在花园里的人正在干什么;她要知道所有的树木和花的名字。在花园里她问花匠:“这是朵什么花?这是棵什么树?”凡是房子里能够见到的她都要看看。
她要知道王宫里有多少间房间,所有的房间都有谁住着,她一间接一间的进去看看,她进了大房间、小房间和很小的房间。然后,她说:“我已经走遍了这所房子里的所有房间。”但是,有一间屋子她没有去过。
她继续走,来到一间陌生的屋子,这间小屋子离其它房间很远。这间屋的门关着,公主要进去看看这间屋子里有什么。她就喊:“开门!”但没人出来,她喊了一遍后,又喊了一遍,这时门打开了,公主走进屋里,在这里她发现一位很老的老太太。
老太太正坐在桌子旁,桌子上有一些布,老太太一手拿着一些布,另一只手拿着一枚针。
公主问:“你在做什么?”
“我正在做活儿,”老太太说。
“你在做什么活儿?”公主问。
“我正在做衣服,”老太太说。
“你手里拿着什么?”公主问。
“那是布,”老太太说。
“不是!”公主说,“另一只手里是什么?”
“这?”老太太说,“这是一枚针。”
公主说:“把’针’给我,我要看看它,我没有见过针,不知道针是什么。”
老太太说:“你从没有见过针?那怎么可能呢?你见过的针多着哩!家家户户都可以见到针。”
老太太把针给了公主。
“把布给我,”公主说,“我要做衣服。”这时,老太太把布给了公主。
公主用针扎布——然而,她刺了自己的手,接着她睡过去了。
然后,房子里的男男女女都睡着了。国王趴在桌上睡着了,王后坐在他身旁睡着了。
在花园里的花匠拿着斧头睡着了,大门旁的门房站着睡着了,所有的人都睡着了。
一位仙女来到公主面前,她抱起公主,把她放在床上。然后,仙女对花园里的树和花说:“快长!”花儿长起来了,树儿长大了,于是出现了一堵由树和花组成的墙。这样,没有人能走进这所房子了。
在这所房子里,公主睡着,国王王后睡着,男仆女仆也都睡着。
Ⅲ
Many wanted to go intothe house of the Sleeping Princess; but they could not go through the trees. Sono one came.
Years went by, and thePrincess slept. Many years went by, and men did not know what the house was andwho was in it. The trees grew up; you could not see the house through thetrees. Men went by the trees and did not know that there was a house there.
One day a King rodeinto the forest. His son was with him. The King and his men went far in front,and the King’s son could not find them. He rode on, and he came to a wall oftrees and flowers. He said, “My father has gone through those trees: Iwill go through them and find him.”
As he came to the wallof trees, it opened, and he went through. Then he saw a garden; but all theflowers had grown here and there as they wanted.
He came to a house.The door was open, a man was standing by the door asleep. the King’s son said,“What a lazy man, he sleeps standing!” He went into the house. Mensat at the table, with food in their hands, asleep.
A little boy had beenreading a story: he had fallen asleep with his head on his arms. A woman hadbeen putting on her shoes; she was asleep with one shoe on and one shoe in herhand. An old man sat with pen and paper, asleep; and the dust of years was onhis paper. Near him a woman was asleep with her little child asleep in herarms.
The King’s son wentfrom one room to another. He saw the old King asleep at his table, and near himthe Queen asleep with her head in her hands. Then he came to a room where therewas sunlight and flowers. The window was open and roses had grown in through thewindow into the room. Golden light came through the window and fell upon a bed.The Princess was on the bed. Her eyes were shut. She was asleep.
The King’s son kissedher. She awoke. Then all the house awoke. The man awoke at the door. The menawoke and ate the food in their hands. The woman awoke and put on her shoe. Theboy awoke and read his story. The King awoke at his table. The Queen rubbed hereyes, and said, “What were you saying, my King. I fell asleep.”
The Princess wasmarried by the King’s son, and they became King and Queen.
(三)
许多人想进入睡美人的房子,但是,人们穿不过树墙,所以没有一个人来过。
年复一年,公主长眠不醒。很多年过去了,人们不知道这所房子里发生了什么事情,不知道谁住在里面。树儿长高了,你通过树丛看不到房子,人们从树丛旁走过,不晓得这里有一座房子。
一天,一位国王骑马进了森林,王子也随同他前往。国王和他的仆人在前面走得很远(把王子抛在后面),王子找不到他们了。王子骑着骑着,来到了花树墙前,心想:“父王已经穿过那片树丛,我要穿过去,找到他们。”
他走到树墙前,树丛打开了一条路,他穿了过去。这时,他发现一个花园,然而,所有的花草却长得杂乱无章,遍地皆是。
他来到一座房子前,门开着,一个男人正站在门旁睡着,王子说:“多懒的人啊,他站着都睡着了!”他走进房屋,一些人坐在桌旁,手里拿着吃的睡着。
一个小男孩正在看书上的一个故事,他头枕着胳膊睡着了。一位妇女正在穿鞋,她脚上穿着一只鞋,手中拿着一只鞋睡着。一位老人也坐那儿睡着,旁边是笔和纸,而纸上都是陈年积土,他旁边一个妇女怀抱着熟睡的孩子睡着。
王子从一间屋走到另一间屋,他发现以前的国王在桌旁睡着,在他身旁王后双手抱着头睡着。然后,他来到一间有花和有阳光的屋子,窗户开着,玫瑰花已经从外爬进了窗户,长满了房间。金色的阳光透过窗户洒落在床上,公主躺在床上,她的眼睛闭着,也睡着。
王子吻了她,她醒了过来。随即整座房子里的人都醒了。门口的人醒了;一些手里拿着吃的人醒了;妇女醒了,穿上了她的鞋;男孩醒了,看他的故事。在桌旁的国王醒了,王后揉了揉眼睛,说:“国王,你刚才说什么来着?我睡着了。”
公主嫁给了王子,他们成为国王和王后。
四 : 关于初二英语故事精选
有效英语教学的真正实用性意义在于能通过运用科学合理的教学方法,帮助学生养成更好的英语学习习惯,端正英语学习态度,树立起学好英语的信心,最终能够将这门语言学习的主动性得以提高,为学生今后的英语学习打下扎实的基础。小编精心收集了关于初二英语故事,供大家欣赏学习!
In the Western Jin Dynasty there were two young men. One of them was Zu Ti and the other was Liu Kun. Both of them were men of ideals and integrity who were chivalrous and of asanguine disposition. They not only wrote excellent articles but also were fond of practising martial arts to keep fit, in order to render meritorious service to the country. Both of them were chief clerks responsible for document administration in Luoyang. Although in appearance the Jin Dynasty had jurisdiction of the Central Plains comprising the middle and lower reaches of the Haunch and threatened by foreign invasion. Zu Ti and Liu Kun often talked about the country's situation till late into the night, and each time they talking very excitedly again.
Liu Kun fell asleep without knowing it, but Zu Ti was too excited to fall asleep. "Cock-a-doodle-doo," came the crow of rooster in the wasteland. Zu Ti jumped up and kicked Liu Kun awake: "Listen. How inspiring the rooster's crow is. Let's get up and practised on a slope." From then on, they kept practising sword playing vigorously and energetically in the wasteland every day when they heard the first crow in the morning.
Deeply moved by Zu Ti's patriotic passion, Liu Kun was determined to devote himself to his homeland. Once he wrote to his family: "At the time when the country is in dire peril, I am resolved to dedicate myselt to the service of my country. I often fear that I might lag behind Zu Ti in rendering service to the country, and, in fact, I am behind him..."
The words "sleep with my head pillowed on a spear, waiting for the day to break" vividlydescribed Liu Kun's determination to dedicate himself to the service of the country and to fight the enemy at any time. Later, this set phrase is used to mean maintaining sharp vigilance and being ready to fight at any time."
西晋人祖逖和刘琨,都是性格开朗、仗义好侠的志士。年轻时不但文章写得好,而且都喜欢练武健身,决心报效祖国。当时,晋朝表面上还管辖着中原大地,但实际上已是内忧外患,风雨飘摇了。祖逖和刘琨一谈起国家局势,总是慷慨万分,常常聊到深夜。
“www.61k.com)一天,祖逖又和刘琨谈得十分兴奋,刘琨不知什么时候睡着了,祖逖却久久沉浸在谈话的兴奋之中,不能入睡。“喔,喔,喔--”荒原上的雄鸡叫了起来,祖逖一跃而起,踢醒了刘琨:“听,这雄鸡啼鸣多么振奋人心呀,快起来练剑吧!”于是,两人操起剑来,在高坡上对舞。从此,他俩每天清早听到头一声鸣叫,一定来到荒原上抖擞神练起剑来。
刘琨被祖逖的爱国热情深深感动,决心献身于祖国。一次他给家人的信中写道:“在国家危难时刻,我经常‘枕戈待旦’(枕着兵器睡觉一直到天明),立志报国,常担心落在祖逖后边,不想他到底走到我的前头了!……”
故事出自《晋书·祖逖传》。“枕戈待旦”出自刘琨《与亲故书》,形象地写出了刘琨随时准备杀敌报国的决心。后来用作成语,形容时刻警惕敌人,准备作战。
One day, when Houyi was out, Chang'e secretly swallowed the potion(一剂) in the hope that she would become immortal. The result was quite unexpected: she felt herself becoming light, so light that she flew up in spite of herself, drifting and floating in the air, until she reached the palace of the moon.
She is regarded by later generations as the goddess of the moon.
This beautiful story has always been liked by the Chinese and provides a favourite allusion(暗示) for poets and writers.
Chairman Mao Zedong's poem in memory of his martyred(有牺牲精神的) wife Yang Kaihui has these well - known lines:
The lonely moon goddess spreads her ample sleeves
To dance for these loyal souls in infinite space.
Here, in the Chinese original, the name Chang'e is used instead of "moon goddess".
The figure of Chang'e, a beauty dressed in the elegant garments of a bygone(过去的) age floating towards the moon, naturally supplies unending inspiration for painters and sculptors.
Li Ling was a great general during the time of emperor Han Wu-di. He was a very good fighter, and he won every battle.
One time, however, Li Ling's troops were so hopelessly outnumbered by the Huns that although they fought bravely, the whole army was soon taken captive.
Li Ling shamefully surrendered for the moment, planning to wait for an opportunity to strike back.
But when news of the surrender reached the capital, the emperor's jealous ministers began to degrade Li Ling in front of the emperor.
What h“犇_嫑”e heard made the emperor so angry that he had Li Ling's wife and mother put to death.
Ze-ma Chian, who had always respected Li Ling, believed that he wouldn't surrender without a reason, and urged the emperor not to believe rumors.
This time, the emperor grew angry at Sz-ma Chian, and locking him up, punished himseverely.
Sz-ma Chian then wrote a long letter to a friend, saying, "I am now in the middle of writing a history book. If I die, it will be as if one ox in a group on nine were to lose a single hair. I am willing to withstand punishment in order to complete this book." Sz-ma Chian finally did finish his book - the very famous Shr-Ji.
西汉时代有个很有名的大将军名叫李陵,他骁勇善战,百战百赢。
有一次,虽然李陵的军队奋勇杀敌,因为兵力不足而战败投降。
李陵打算暂时先忍辱投降,以便伺机等待机会反击。
但当李陵投降的消息传到首都,皇上身边嫉妒的大臣们都开始指责李陵。
皇上十分气愤,他将李陵的妻子与母亲都赐死了。
司马迁一直很敬重李陵,他不信李陵会无缘无故投降,便谏言皇上不要听信谣言。
但就因为这样,皇上便迁怒司马迁,并将他囚禁,进行严惩。
司马迁随后写了一封长信给他的朋友,说道:“我现在在写一部历史长篇,如果我死了,就如同九牛一毛般微不足道,但我愿意承受住这般的惩罚,来完成这部书。”最终,司马迁完成了这部名流千古的史学著作——《史记》。
五 : 英语里关于狼的故事及习惯说法
英语里关于狼的故事及习惯说法
1月3日晚8点止
A wolf in sheep'sclothing.披着羊皮的狼.
A shief knows a shief as a wolf knows a wolf.贼了解贼正如狼了解狼.
Don't trust a goat with the kitchen-garden,or a wolf with sheepfold.不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈.
He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,必然为豺狼.
Hesets the fox to keep the geese.引狼入室.
When the fox preaches,take care of your geese.黄鼠狼给鸡拜年,没安好心.
Man is a wolf to man.人对人是狼.(人心狠,人吃人)
英文童话故事:
The wolf in sheep's clothing
Awolf wantet to eat the sheep,but he was afraid of the vigilant shepherd and his dog.
One day the wolf found the skin of a sheep.he put it on and walked among the sheep.
A lamb thought that the wolf was its mother because his skin looked like hers.So it followed the wolf.
Soon after they had left the dog,the wolf came at the lamb and ate it up.For some time he succeeded in deceiving the sheep,and enjoying hearty meals.
翻译:
披着羊皮的狼
狼想吃羊,但是他害怕警惕的牧羊人和牧羊犬.
有一天狼发现了一块羊皮,便披着它混入羊群.
一只小羊羔把这只披着羊皮的狼误认为自己的妈妈,被领出了羊群.
狼成功欺骗了羊群,吃掉了小羊羔.
狼和人
Once upon a time the fox was talking to the wolf about the strength of man,how no animal could withstand him,and how all were obliged to employ cunning in order to protect themselves from him.
The wolf answered,"If I could see a man just once,I would attack him nonetheless."
"I can help you to do that," said the fox."Come to me early tomorrow morning,and I will show you one."
The wolf arrived on time,and the fox took him out to the path which the huntsman used every day.First an old discharged soldier came by.
"Is that a man?" asked the wolf.
"No," answered the fox."He has been one."
Afterwards came a little boy on his way to school.
"Is that a man?"
"No,he will yet become one."
Finally a huntsman came by with his double-barreled gun on his back,and a sword at his side.
The fox said to the wolf,"Look,there comes a man.He is the one you must attack,but I am going back to my den."
The wolf then charged at the man.
When the huntsman saw him he said,"Too bad that I have not loaded with a bullet." Then h(嫑_犇)e aimed and fired a load of shot into his face.
The wolf pulled an awful face,but did not let himself be frightened,and attacked him again,on which the huntsman gave him the second barrel.The wolf swallowed his pain and charged at the huntsman again,who in turn drew out his naked sword,and gave him a few blows with it left and right,so that,bleeding all over,he ran howling back to the fox.
"Well," Brother Wolf,said the fox,"how did you get along with man?""Oh," replied the wolf,"I never imagined the strength of man to be what it is.First,he took a stick from his shoulder,and blew into it,and then something flew into my face which tickled me terribly.Then he breathed once more into the stick,and it flew up my nose like lightning and hail.Then when I got next to him,he drew a naked rib out of his body,and he beat me so with it that he almost killed me."
"See what a braggart you are," said the fox."You throw your hatchet so far that you cannot get it back again."
从前有只狐狸向狼谈起人的力量,说没有动物能抵挡得了,所以他认为所有动物都必须施展计谋才能保护自己.可狼回答说:“假如我有机会碰到一个人,我就扑上去让他无法抵挡.”狐狸说:“我可以帮你碰到人啊.明早你早点来我家,我把他指给你看.”
第二天,狼很早就来了,狐狸带它来到猎人每天的必经之路.
他们碰到的第一个人是个退役老兵,狼问:“那是个人吗?”
“不是,”狐狸回答,“他以前是.”
接着他们遇到一个去上学的小男孩.“那是个人吗?”狼又问.“不是.”
狐狸回答说,“他将来是.”最后一个猎人朝它们走来,他肩上扛着双筒猎枪,腰间还插着一把猎刀,狐狸对狼说:“那个就是人,你该朝他扑过去,我可是要回我洞里去了.”
於是狼朝猎人冲了过去.猎人一看说:“真可惜我没装上子弹,而是散弹.”他瞄准狼的脸开了一枪.狼疼得一阵痉挛,可还是没被吓倒,又朝猎人冲了过去.猎人又开了一枪.狼忍着巨痛扑向猎人,没想到猎人抽出猎刀左右开弓地在狼身上划了几道口子.狼鲜血四溅,嚎叫着逃到狐狸那里去了.
“狼兄弟,”狐狸说,“和人相处怎么样?”“哈!”狼回答说,“我从没想到人的力量会这么大!他先是从肩上取下一根棍子,朝里面吹了一口气,就有甚么东西飞到我脸上,痒得我要命;接着他又吹了一次,就有东西飞到我鼻子周围,像下了一阵雹子.当我靠近他时,他从身上抽出一根白得发亮的肋骨狠狠地打我,几乎把我打死在那里.”
狐狸说:“你这个吹牛大王,谁让你把话说得太大了,自己连退路都没有了呢.”
本文标题:关于爱的英语小故事-求一篇关于爱的故事,英语的如果故事好的话我可以提高悬赏61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1