61阅读

飞鸟集-52《飞鸟集》练习

发布时间:2018-03-27 所属栏目:人生哲理

一 : 52《飞鸟集》练习

二、请简要叙述《飞鸟集》的主要内容。

四、“爱”是泰戈尔《飞鸟集》中最极力表现的主题之一,他的两首短诗“生命因为付出了的爱情而更为富足”和“我们在热爱世界时便生活在这世界上”都写到了这种纯真而高尚的感情。请你说出对以上有关“爱”的诗句的理解。

二、瑞典语贝尔委员会主席哈拉尔德·雅奈给泰戈尔获诺贝尔文学奖的颁奖词中说:“他在遣词造句方面,表现出质朴而高尚的趣味,他的诗歌具有独创性作品的种种特点。”请结合《飞鸟集》说说其艺术上的特色。

四、鉴赏研讨

1.在《飞鸟集》中,诗人通过描写生活中常见的“死物”,赋予了它们“生命力”和“说话的权利”,请举出两例分析。

2.冰心在《遥寄印度诗人泰戈尔》的散文中赞颂其诗有“天然的美感”,具体结合下面一句短诗“花瓣似的山峰正啜饮着阳光,这山不正像是一朵花吗”,说出其中是如何体现这种“天然的美感”的。

一、选择题

1.下列有关名著名篇的说明,不正确的两项是

A.拉宾德拉纳特·泰戈尔,印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人,获奖作品是《飞鸟集》。

B.《飞鸟集》由325首短小精悍的小诗组成。诗的形式自由、语言精湛、笔法清隽朴素。诗大部分只有一两行,极少数是三四行。该诗集既是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一。

C.“他在遣词造句方面,表现出质朴而高尚的趣味,他的诗歌具有独创性作品的种种特点。他向我们展现那种在苍茫、宁静和圣洁的印度森林中达到完美的文化:首先寻求灵魂平静,永远与自然生活协调一致。”这是郑振铎先生对泰戈尔的评价。

D.在泰戈尔的诗里,世界是人性化的,自然也是人性化的,万物都有它们自己的生长与思考;而他只是为它们的人性化整理思想碎片而已。这便是《飞鸟集》名字的由来:“思想掠过我的心头,仿佛群群野鸭飞过天空,我听到了它们振翅高飞的声音。”

E.《飞鸟集》创作于1913年。这部思绪点点的散文诗集·乍眼看来,其内容似乎包罗万象,涉及的面也比较广,然而,就是在这种对自然、对人生的点点思绪的抒发之中,诗人以抒情的彩笔,写下了他对自然、宇宙和人生的哲理思索,从而给人们以多方面的人生启示。

2.下列有关名著名篇的说明,不正确的两项是

A.《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首,初版于1916年完成。其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。

B.美籍华人学者周策纵先生认为,《飞鸟集》中小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却是丰富的、深刻的。”

C.《飞鸟集》的译者冰心在译完泰戈尔的这部散文诗集后,曾深情地称它“包含着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部散文诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”

D.拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861~1941),是一位著名的印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖。是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。泰戈尔生于加尔各答市一个有深厚文化教养的家庭,属于婆罗门种姓。

E.《飞鸟集》的主要内容包括:抒写天真的童趣、展现睿智的哲理、歌颂爱情的纯洁、赞美自然的活力以及对战争的反对等。

3.下列有关名著名篇的说明,不正确的两项是

A.《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,该诗集获得若贝尔文学奖。自昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

B.在《飞鸟集》中,它通过描写生活中常见的“死物”,赋予了它们“生命力”和“说话的权利”。例如,他在《飞鸟集》第30首中写道:“月儿呀,你在等候什么呢?”“向我将让位给他的太阳致敬。”在这里,作者用了拟人的修辞手法,向月儿发问,向太阳致敬。

C.在《飞鸟集》中,到处都是诗人那种对生活的热爱以及对爱的思索。诗人的创作灵感来源于现实生活,但同时更高于现实生活;他用自己对生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑作了深动的描述,当中的味道,让人深味思忖。

D.泰戈尔在诗集中,对伟大女性的歌颂,诗意更深刻。如在第119首中写道:“夜与逝去的13子接吻,轻轻地在他耳旁说道:‘我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。”’第192首中写道:“妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。”第209首中写道:“少女呀, 你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。”通篇作者巧妙地运用了修辞手法,描绘了母亲、妇人、少女之伟大。

E.读泰戈尔的作品,人们总能感受到一种振奋人心和进取奋斗的精神鼓舞。他的《飞鸟集》所包含的思想内容是多方面的,但是,其中包含的童趣,则是他的诗的主要特征。

二、简答题

1.请简要说说印度诗人泰戈尔《飞鸟集》书名的含义。

2.请简要分析“夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。”这首诗的含义。

3.《飞鸟集》的译者郑振铎在译完泰戈尔的这部散文诗集后.曾深情地称它“包含着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部散文诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”请你完整地写出不少于三首你喜欢的《飞鸟集》中的诗句。

4.泰戈尔的《飞鸟集》中反复出现“生命”这一字眼,他用丰富的修辞和优美的语言含蓄地表达着自己对生命的理解和感受,如“我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命“爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”“??我的生命将成熟它的事业,像秋天阳光下的稻田”等。请结合这些诗句概括地写出泰戈尔所推崇并追求的生命。

5.泰戈尔在《飞鸟集》中多次将“生”与“死”并写,如“死像大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周”“死亡隶属于生命,正与生一样??”“生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐”“??‘我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命”“死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物”“死之流泉,使生的止水跳跃”等。请说出这些诗句体现了诗人怎样的生死观。

6.泰戈尔的《飞鸟集》充满着深邃的哲理与清明的智慧,其中的很多短诗都表达出了丰富的意蕴。请谈谈你对“世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬”这句诗的内涵的理解。

校本课程讲学案(一)

【学习过程】

二、3.《飞鸟集》既可理解为游荡之鸟的诗,也可理解为漂泊者之歌。诗集开篇便点题明意:“夏天的飞鸟,飞到我的窗前鸣歌,又飞去了。”(第1首)“世界上的一对小小的漂泊者呀。请留下你们的足印在我的文字里。”(第2首)可见《飞鸟集》意味着泰戈尔心灵漂泊——思维运动的历程,艺术地传递出诗人对世态人生的探讨,对理想境界的企望。

校本课程讲学案(二)

【学习过程】

二、《飞鸟集》的内容主要有以下四个方面。

(1)抒写天真的童趣。例如,他在《飞鸟集》第30首中写道:“月儿呀,你在等候什么呢?”“向我将让位给他的太阳致敬。”在这里,作者用了拟人的修辞手法,向月儿发问,向太阳致敬,乍读之下,让人心情愉悦。

(2)蕴含睿智的哲理。在他的诗集中,满满的都是他那种对生活的热爱以及对爱的思索。泰戈尔的创作灵感来源于现实生活,但同时更高于现实生活;他用自己对生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑作了生动的描述,当中的味道,让人深味思忖。

(3)歌颂圣洁的爱情。例如,他在第283首中写道:“爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。”在第287首中:“爱的痛苦环绕着我的一生,像汹涌的大海似的唱着;而爱的快乐却像鸟儿们在花林里似的唱着。”在第170首中:“我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。”

(4)赞美自然的活力。他说天空的黄昏像一盏灯,说微风中的树叶像思绪的断片,说鸟儿的鸣唱是晨曦来自大地的回音;他将自然界的一切拟人化。他让天空和大海对话,让鸟儿和云对话,让花儿和太阳对话??

三、1.在泰戈尔的诗歌创作中,他以一颗赤子之心,讴歌的是对人民的真挚的爱,抒发出对整个大自然、整个人类以及整个宇宙间的美好事物的赞颂。他的诗像珍珠一般闪耀着深邃的哲理光芒,不仅唤起对大自然、对人类,对世界上一切美好事物的爱心,而且也启示人们如何执着于现实人生的理想追求。让整个人生充满欢乐与光明。如:“水里的游鱼

是沉默的。陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。但是,人类却兼有海里的沉默、地上的喧闹与空中的音乐。”作者的目的是不仅唤起对大自然、对人类,对世界上一切美好事物的爱心,而且也启示着人们如何执着于现实人生的理想追求,让整个人生充满欢乐与光明。“不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。”就是启示人们学会找自己的主 观原因,勇于为自己的过错承担责任。

2.读泰戈尔的诗,显然会使你去选择后者,因为泰戈尔给你的人生启示是,不要因为错过了太阳而去流泪,错过了今天的太阳,只要你能正视黑夜,并执着于黑夜的追求,那么,闪烁在夜空中的群星,仍然会给你报答的,它会给你力量,给你信心,去勇敢地迎接或追逐明天的太阳。如果你只是感叹自己的命运而流泪,那么.你不仅得不到群星的启示,也会失去明天以至更久远的太阳。

四、生命因为有了爱的存在,有了对爱的渴望和追求,有了爱的付出与奉献,才实现并圆满了自身的价值.爱是我们生活下去的最基础的精神条件,只有爱才能让我们感受到生命的真实、温暖与美好。

校本课程讲学案(三)

【学习过程】

二、《飞鸟集》由325首短小精悍的小诗组成。诗的形式自由、语言精湛、笔法清隽朴

素。诗大部分只有一两行,极少数是三四行。诗人意在用这些描叙南来北往的漂泊者(飞鸟)的长途跋涉的诗句,把自己比作寻求理想境界的“永恒的旅客”。记录自己的行程。因此。在他诗句中,往往善于捕捉一个自然景物,或叙说一个素理,犹如空中的闪电、海波的泛 光、夕阳的余晖、黎明的暗影,给人一种鲜明的印象,蕴藏一种深奥的哲理。

三、1.诗人选取了一组在色调和情绪上均和谐统一的丰富而连贯的意象,即“蟋蟀声”“雨声”“黑暗”和“梦”,共同渲染出了一种轻柔、寂静、昏沉、迷蒙、淡淡忧伤的美丽意境,同时又运用了比喻的修辞,将这种自四周袭来、无处不在的缠绵而伤感的声音比作逝去的少年时代,既形象生动地描写出了声音的特质,又强化了该诗幽远、深沉的感情表达。另外,诗人还善于运用拟声词并讲究炼字,“唧唧”“淅沥”和“沙沙”真切生动了写出了蟋蟀的鸣声、夜雨的落声和回忆轻轻吹上心头的细微之声,给人以听觉上的无限美感,一个“传”字则准确地写出了外在的形与声对诗人的心理所构成的轻微却无法抵挡的刺激。

2.第一处,“有些看不见的手指,如懒懒的微飔似的”运用了比喻的修辞,将手指比作微风,形象生动地写出了诗人温柔宁谧的心理感受;第二处,“懒懒的微飔”运用了拟人的修辞,将微风人格化,生动传神地写出了风的柔和与细静;第三处,“奏着潺湲的乐音”运用了通感的修辞,“潺湲”本是形容水缓缓流动的样子,这里用来形容乐声,更加形象而真切地写出了音乐的舒缓与轻柔。

四、1.在《飞鸟集》中,它通过描写生活中常见的“死物”,赋予了它们“生命力”和“说话的权利”。例如,他在《飞鸟集》第30首中写道:“月儿呀,你在等候什么呢?”“向我将让位给他的太阳致敬。”在这里,作者用了拟人的修辞手法,向月儿发问,向太阳致敬。又如他在《飞鸟集》第36首中写道:“瀑布歌唱道:‘我得到自由时便有歌声了。”’这句话就是作者赋予了瀑布“唱歌的权利”。再比如他在《飞鸟集》第86首中还写道:“‘你离我有多远呢,果实呀?’‘我藏在你心里呢,花呀。”’这是一则“花”与“果实”的对话。在对话中,作者好像给它们了生命力,和人一样可以聊天。

2.诗人用“花瓣”“山峰”“阳光”等大自然中的优美意象渲染出了一种清新、明媚的意境,语言洗练纯净;诗人兼用比喻和拟人的修辞手法,把山峰比作花瓣又将其人格化写它在啜饮阳光,形象生动地描绘出了阳光照耀下山峰所表现出的温柔的线条、明丽的色泽和动人的形态;诗人先说“花瓣似的山峰”,又写“山像一朵花”,前后呼应形成回环的美感和强化的效果,审美性强。

校本课程讲学案(四)

【反馈巩固】

一、1.AC(A硕1912年,泰戈尔以抒情诗集《吉檀迦利》获诺贝尔文学奖。C项是瑞典诺贝尔委员会主席哈拉尔德·雅奈的评价)

2.CE(C项《飞鸟集》的译者是郑振铎先生。E项无反对战争的内容)

3.AE(A项获诺贝尔文学奖的是他的《吉檀迦利》。E项其中包含的精深博大的人生哲理启示,则是他的诗的主要特征)

二、1.《飞鸟集》既可理解为“游荡之鸟的诗”,也可理解为“漂泊者之歌”。诗集开篇便点题明意:“夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。”(第1首)“世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。”(第2首)可见《飞鸟集》意味着泰戈尔心灵漂泊——思维运动的历程,艺术地传递出诗人对世态人生的探讨,对理想境界的企望。

2.“夏天的飞鸟”隐喻印度游吟诗人,他们终生漂泊,边走边唱,每到一处便会为人们留下美好的感觉。“秋天的黄叶”隐喻印度的林中隐士,它们离群索居,不给予别人影响,自生自灭。

这两个对比鲜明的形象,为我们打开了这首诗的深层意蕴,那就是世界上有两种人,一

种是尽管卑微,却终生为他人服务,给他人带来美好的感受或有益的影响,他们的生命是极具价值的,另一种人心高气傲,与人老死不相往来,永远只为自己打算,终生孤立于人群,永远不会给别人带来任何好处,只会在那里发出自怜自艾的叹息,这样的生命是苍白的。

3.略

4.《飞鸟集》。对自然的赞美与热爱、对神(宗教)的虔敬与膜拜、对人类之友爱的向往与歌颂、对生命哲理的探寻与思索。

5.泰戈尔所向往的生命首先是勇于付出并乐于奉献的,他以为生命唯有在毫无保留的奉献里才能完成它终极而伟大的意义;其次生命是一个充满爱的过程,爱让生命变得丰富、厚重和圆满;再次生命应该被当作一项庄严的事业,人活着要有所创造,努力让生命充满光辉。

6.诗人认为,生和死是辩证统一的关系,生而有死,两者相互依存;生和死都是生命的一部分;死亡注定了人之生命的不圆满;死亡让生命得以更新;由死亡所决定的有限的生命能让我们对生的过程愈加郑重、愈加珍惜,从而可使我们一生都努力地竭尽所能去争取创造不凡的业绩。

7.命运是残酷的,而生活是艰难的,人活在世上,常常要担当痛苦,承受不幸,忍耐这个世界强加给我们的无穷的折磨,而比此更严苛的是,命运和生活又让我们必须要微笑着面对,歌唱着前行,毫无选择地去乐观和顽强,唯有如此,我们才能得以生存下去。

二 : 《飞鸟集》

《飞鸟集》325首全文(中英对照) 1

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

shakes her head and laughs and flies away. 6

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7

1

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing

water. Will you carry the burden of their lameness? 8

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11

有些看不见的手,如懒懒的微风吹过,正在我的心上奏着潺潺的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12

“海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。”

“ What language is thine, O sea? “ “The language of eternal question.“ “What language is thy answer, O sky?“ “The language of eternal silence.“ 13

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它

对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间 之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

for a moment, nods to me and goes. 17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their

whisper of joy in my mind. 18

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 What you are you do not see, what you see is your shadow. 19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 2

20

我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。 I cannot choose the best. The best chooses me. 21

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life. 23

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”

“We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

but who are you so silent?“ “I am a mere flower.“ 24

休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth. 26

神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27

光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves

happily knows not that man can lie. 28

啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29

我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。”

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

it her signature in tears with the words, “I love thee.“ 30

“月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬。” “Moon, for what do you wait?“

“To salute the sun for whom I must make way.“ 31

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth. 32

神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 His own mornings are new surprises to God. 33

生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love. 34 3

枯竭的河床,并不感谢它的过去。

The dry river-bed finds no thanks for its past. 35

鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird. 36

瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.“ 37

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。 是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers. 38

妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在 小石中流过。

Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles. 39

当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East. 40

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。 Do not blame your food because you have no appetite. 41

群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

The trees, like the longings of the earth, sta

nd atiptoe to peep at the heaven. 42

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 43

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,

the bird in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. 44

世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness. 45

他把他的刀剑当作他的上帝。

当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。 He has made his weapons his gods. When his weapons win he is defeated himself. 46

神从创造中找到他自己。 God finds himself by creating. 47

阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光” 后边。

Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, 4

with her silent steps of love. 48

群星不怕显得象萤火那样。

The stars are not afraid to appear like fireflies. 49

谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with

the living creatures that are crushed by it. 50

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move. 51

你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

You idol is shattered in the dust to prove that God“s dust is greater than your idol. 52

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 53

玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃

灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the

moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, “---My dear, dear sister.“ 54

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流 开,我们也分别了。

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.

The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 55

我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的 乐声。

My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to

the dance-music of the tide in the evening. 56

我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

Life is given to us, we earn it by giving it. 57

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

We come nearest to the great when we are great in humility. 58

麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. 59

决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。 Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting. 60

风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere. 61

在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。 一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

Take my wine in my own cup, friend. It loses its wreath of foam when poured into5

that of others. 62

“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect. 63

神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”

God says to man, “I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.“ 64

谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder

standing in the shade with constancy of patience. 65

小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread. 66

幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”

The infant flower opens its bud and cries, “Dear World, please do not fade.“ 67

神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers. 68

错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 Wrong cannot afford defeat but Right can. 69

瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。

“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, though little of it is enough for the thirsty. 70

把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?

Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy? 71

樵夫的斧头,问树要斧柄。 树便给了他。

The woodcutter“s axe begged for its handle from the tree. The tree gave it. 72

这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 73

贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。 Chastity is a wealth that comes from abundance of love. 74

雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty. 75

我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 We read the world wrong and say that it deceives us. 76

诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice. 6

77

每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man. 78

绿草求她地上的伴侣。 树木求他天空的寂寞。

The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky. 79

人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself. 80

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。

Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound

of the sea among these listening pines. 81

这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars? 82

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 83

那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open. 84

在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

神死了的时候,宗教便将合而为一。

In death the many becomes one; in life the one becomes many.

Religion will be one when God is dead. 85

艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master. 86

“你离我有多远呢,果实呀?” “我藏在你心里呢,花呀。”

“How far are you from me, O Fruit?“ “I am hidden in your heart, O Flower.“ 87

这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day. 88

露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”

“You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller

one on its upper side,“ said the dewdrop to the lake. 89

刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。 The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 90

在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。

在静听着的松林之间。

In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold. 91

大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。 The great earth makes herself hospitable with the help of the grass. 92 7

绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是徐缓的转动。

The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy

whose wider circles move slowly among stars. 93

权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。”

世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。 Power said to the world, “You are mine.“ The world kept it prisoner on her throne. Love said to the world, “I am thine.“ The world gave it the freedom of her house. 94

浓雾仿佛是大地的愿望。

它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。 The mist is like the earth“s desire. It hides the sun for whom she cries. 95

安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。 Be still, my heart, these great trees are prayers. 96

瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal. 97

我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗 忘,我便感觉到离开尘世的自由了。

I think of other ages that floated upon the stream of life and love

and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 98

我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。 这面纱等候着在夜间卸去。

The sadness of my soul is her bride“s veil. It waits to be lifted in the night. 99

死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

Death“s stamp gives value to the coin of life; making it possible

to buy with life what is truly precious. 100

白云谦逊地站在天之一隅。 晨光给它戴上霞彩。

The cloud stood humbly in a corner of the sky.

The morning crowned it with splendour. 101

尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 The dust receives insult and in return offers her flowers. 102

只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,

for flowers will keep themselves blooming all your way. 103

根是地下的枝。 枝是空中的根。

Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air. 104

远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。

The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest. 105

不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket. 106

8

无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀 缘在老树的周身。

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree. 107

回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 The echo mocks her origin to prove she is the original. 108

当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。

God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour. 109

我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。

I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted. 110

人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。

Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence. 111

终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。 That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless. 112

太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。

The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with gorgeousness. 113

山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。

The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 114

道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。 The road is lonely in its crowd for it is not loved. 115

权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。

The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow

leaves that fall, and clouds that pass by. 116

今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘 却的语言,哼着一些古代的歌曲。

The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,

some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. 117

绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。 the grass-blade is worthy of the great world where it grows. 118

梦是一个一定要谈话的妻子。 睡眠是一个默默忍受的丈夫。 Dream is a wife who must talk, Sleep is a husband who silently suffers. 119

夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就 要给你以新的生命。

The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,

your mother. I am to give you fresh birth. 120

黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时 候。

I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when

she has put out the lamp. 121

我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。

I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

9

122

亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个

海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。 Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a

deepening eventide on this beach when I listen to these waves. 123

鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。 The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air. 124

夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。” “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。” “In the moon thou sendest thy love letters to me,“ said the night to the sun.

“I leave my answers in tears upon the grass.“ 125

伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。

The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. 126

不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection. 127

蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。 浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。 Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.

The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. 128

如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。

To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth. 129

“可能”问“不可能”道: “你住在什么地方呢?”

它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” Asks the Possible to the Impossible, Where is your dwelling-place?

In the dreams of the impotent, comes the answer. 130

如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。

If you shut your door to all errors truth will be shut out. 131

我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。

I hear some rustle of things behind my sadness of heart,

---I cannot see them. 132

闲暇在动作时便是工作。 静止的海水荡动时便成波涛。 Leisure in its activity is work.

The stillness of the sea stirs in waves. 133

绿叶恋爱时便成了花。 花崇拜时便成了果实。

The leaf becomes flower when it loves. The flower becomes fruit when it worships. 134

埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。

The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 135

阴雨的黄昏,风无休止地吹着。 我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 This rainy evening the wind is restless. I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things. 136

子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和

10

喧闹。

Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,

has begun to play and shout. 137

海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无 用呀。

Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou

lonely bride of the storm. 138

文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”

I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.

I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 139

时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes

it mere change and no wealth. 140

真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 在想象中,她却转动得很舒畅。 Truth in her dress finds facts too tight. In fiction she moves with ease. 141

当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到

各处去时我便爱上你,与你结婚了。

When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,

but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love. 142

让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.

143

妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。

Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music. 144

一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。 它在夜里向我唱道:“我爱你。”

One sad voice has its nest among the ruins of the years.

It sings to me in the night, ---I loved you. 145

燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。 把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 The flaming fire warns me off by its own glow. Save me from the dying embers hidden under ashes. 146

我有群星在天上,

但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。 I have my stars in the sky.

But oh for my little lamp unlit in my house. 147

死文字的尘土沾着你。 用沉默去洗净你的灵魂吧。

The dust of the dead words clings to thee. Wash thy soul with silence. 148

生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。

Gaps are left in life through which comes the sad music of death. 149

世界已在早晨敞开了它的光明之心。 出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。 The world has opened its heart of light in the morning.

Come out, my heart, with thy love to meet it. 150

我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;

我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快。

11

My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings

with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with

all things into the blue of space, into the dark of time. 151

神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。

God“s great power is in the gentle breeze, not in the storm. 152

在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,

我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

This is a dream in which things are all loose and they oppress.

I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free. 153

落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。” Who is there to take up my duties? asked the setting sun.

I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp. 154

采着花瓣时,得不到花的美丽。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 155

沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。 Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. 156

大的不怕与小的同游。 居中的却远而避之。

The Great walks with the Small without fear. The Middling keeps aloof. 157

夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。 The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.

158

权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

Power takes as ingratitude the writhings of its victims. 159

当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手 了。

When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy. 160

雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回 到你这里来了。”

The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick

children, mother, come back to thee from the heaven. 161

蛛网好象要捉*,却捉住了苍蝇。

The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies. 162

爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而 且以你为幸福。

Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,

I can see your face and know you as bliss. 163

萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。” 天上的星不回答它。

The leaned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars.

The stars made no answer. 164

在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to the nest of my silence. 165

12

思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。 我听见它们鼓翼之声了。

Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.

I hear the voice of their wings. 166

沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。

The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 167

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。 The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs. 168

压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我 心的门,想要进来呢?

That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,

or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 169

思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。 Thought feeds itself with its own words and grows. 170

我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。

I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love. 171

或者你在工作,或者你没有。

当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。

Either you have work or you have not.

When you have to say, “Let us do something“, then begins mischief. 172

向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。 太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.

The sun rose and smiled on it, saying, “Are you well, my darling?“ 173

“谁如命运似的催着我向前走呢?” “那是我自己,在身背后大跨步走着。” “Who drives me forward like fate?“ “The Myself striding on my back.“ 174

云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills. 175

我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。 只剩下极少极少的水供我回家使用了。 I spill water from my water jar as I walk on my way,

Very little remains for my home. 176

杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。 小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。 The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.

The small truth has words that are clear; the great truth has great silence. 177

你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但

是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。

Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle

of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know. 178

我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。 心的门,想要进来呢?

It is the little things that I leave behind for my loved ones,

13

---great things are for everyone. 179

妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。

Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy

tears as the sea has the earth. 180

太阳以微笑向我问候。

雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。 The sunshine greets me with a smile. The rain, his sad sister, talks to my heart. 181

我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。 在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。 My flower of the day dropped its petals forgotten. In the evening it ripens into a golden fruit of memory. 182

我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。 I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence. 183

黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,

and a waiting behind it. 184

太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。 He who is too busy doing good finds no time to be good. 185

我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice. 186

他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。 然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

They hated and killed and men praised them.

But God in shame hastens to hide its memory under the green grass. 187

脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

Toes are the fingers that have forsaken their past. 188

黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。 Darkness travels towards light, but blindness towards death. 189

小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place. 190

静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。 让世界自己寻路向你走来。

Sit still, my heart, do not raise your dust. Let the world find its way to you. 191

弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

The bow whispers to the arrow before it speeds forth--

“Your freedom is mine.“ 192

妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。 Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life. 193

全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。 它叫使用它的人手上流血。

A mind all logic is like a knife all blade. It makes the hand bleed that uses it. 194

神爱人间的灯光甚于他自己的大星。 great stars. 195

这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

with the music of beauty. 196

晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

“My heart is like the golden casket of thy kiss,“ said the sunset cloud to the sun. 197

接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。 By touching you may kill, by keeping away you may possess. 198

蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的

少年时代沙地来到我的梦境中。

The cricket“s chirp and the patter of rain come to me through the dark,

like the rustle of dreams from my past youth. 199

花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的*全失落了。” “I have lost my dewdrop,“ cries the flower to the morning sky that has lost all its stars. 200

燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。” 让世界自己寻路向你走来。

The burning log bursts in flame and cries, --- “This is my flower, my death.“ 201

黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。 他的邻人要他去建筑一个更小的。

The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.

His neighbours ask him to build one still smaller. 202

河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。 让我保存你的足印在我的心里吧。” “Let me keep your footprints in my heart.” 203

白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。

silence of all worlds. 204

God loves man“s lamp lights better than his own “I cannot keep your waves,” says the bank to the river.

This world is the world of wild storms kept tame The day, with the noise of this little earth, drowns the

14

歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。

My evening came among the alien trees and spoke in a language

因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。 which my morning stars did not know. The song feels the infinite in the air, the picture in the 213 earth,

the poem in the air and the earth; soars. 205

太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。

morning stands before him in silence. 206

让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。 against me. 207

荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。 Praise shames me, for I secretly beg for it. 208

当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧, 一如海水沉默时海边的暮色。

夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。 Night“s darkness is a bag that bursts with the gold of 214

我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere and vapours of life. 215

神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。 man“s hands. 216

我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。 My sad thoughts tease me asking me their own names. 217

果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。 The service of the fruit is precious, the service of the

For its words have meaning that walks and music that the dawn.

When the sun goes down to the West, the East of his mists

Let me not put myself wrongly to my world and set it God waits to win back his own flowers as gifts from

Let my doing nothing when I have nothing to do flower is sweet, but let my service be the service of the become untroubled in its depth of peace like the leaves in its shade of humble devotion. evening in the seashore when the water is silent. 209

少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。

reveals your depth of truth. 210

最好的东西不是独来的, 它伴了所有的东西同来。 The best does not come alone. It comes with the company of the all. 211

神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。 God's right hand is gentle, but terrible is his left hand. 212

我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。

218

我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。

My heart has spread its sails to the idle winds for the island of Anywhere. 219

独夫们是凶暴的,但人民是善良的。 Men are cruel, but Man is kind. 220

把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。

Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine. 221

狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。

Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, shadowy

15

The storm is like the cry of some god in pain whose 样的清香,只是名字换 love the earth refuses. 222

世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。 The world does not leak because death is not a crack. 223

生命因为付出了的爱情而更为富足。

Life has become richer by the love that has been lost. 224

我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。

了。

The same lotus of our clime blooms here in the alien water with

the same sweetness, under another name. 233

在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。 In heart“s perspective the distance looms large. 234

月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。

My friend, your great heart shone with the sunrise of The moon has her light all over the sky, her dark spots the East like the snowy summit of a lonely hill in the to herself. dawn. 225

死之流泉,使生的止水跳跃。 226

那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而 只有您的人呢。

those who have nothing but thyself. 227

生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。 The movement of life has its rest in its own music. 228

踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。 Kicks only raise dust and not crops from the earth. 229

我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。 night and

then dies without leaving its signature. 230

让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。 231

235

不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次

Do not say, “It is morning,“ and dismiss it with a mane of yesterday.

See it for the first time as a new-born child that has no name.

青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。

Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are

brothers to the fire. 237

雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”

茉莉花叹息了一声,落在地上了。

The raindrop whispered to the jasmine, “Keep me in dropped to the ground. 238

腆怯的思想呀,不要怕我。 我是一个诗人。 I am a poet.

The fountain of death makes the still water of life play. 看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。

Those who have everything but thee, my God, laugh at 236

Our names are the light that glows on the sea waves at your heart for ever.”The jasmine sighed, “Alas,” and

Let him only see the thorns who has eyes to see the rose. Timid thoughts, do not be afraid of me. 鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。 239

Set the bird's wings with gold and it will never again 我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声-soar in the sky. 232

我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同

-声音的灰暗的暮色。

The dim silence of my mind seems filled with crickets“ chirp ---

16

the grey twilight of sound. 240

爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。 to the earth. 241

而到达了我的黄昏的孤寂之境。 在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

248

当人是兽时,他比兽还坏。

Man is worse than an animal when he is an animal. 249

Dark clouds become heaven“s flowers when kissed by light.

不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。

Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.

Rockets, your insult to the stars follows yourself back 黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。

您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,250

Thou hast led me through my crowded travels of the 251

day to my evening“s loneliness. I wait for its meaning 夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的through the stillness of the night. 242

我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。

死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。

灯光。

The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of its milky way. 252

死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛

This life is the crossing of a sea, where we meet in the 的四周。

same narrow ship. In death we reach the shore and go Around the sunny island of Life swells day and night to our different worlds. 243

真理之川从它的错误之沟渠中流过。 mistakes. 244

今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。 across the sea of time. 245

鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。 from the earth. 246

晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?” the buttercup. 247

小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”

太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”

death“s limitless song of the sea. 253

花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗* drinking the sunlight? 254

“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。

misplaced is the unreal. 255

我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船Find your beauty, my heart, from the world“s movement, like the boat that has the grace of the wind and the water.

眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。 The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses. 257

我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一

The stream of truth flows through its channels of Is not this mountain like a flower, with its petals of hill,

My heart is homesick today for the one sweet hour The real with its meaning read wrong and emphasis

The bird-song is the echo of the morning light back 得到风与水的优美似的。

“Are you too proud to kiss me?” the morning light asks 256

“How may I sing to thee and worship, O Sun?” asked 丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴the little flower. “By the simple silence of thy purity,” 兴地失去我的一切的自由。 answered the sun.

I live in this little world of mine and am afraid to make

17

it the least less. Life me into thy world and let me have 我不要求你进我的屋里。 the freedom gladly to lose my all. 258

虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。 power. 259

我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。 this green world of the sunny day. 260

道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。 come out in flowers. 261

你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人! I do not ask thee into the house.

Come into my infinite loneliness, my Lover. 死亡隶属于生命,正与生一样。 举足是走路,正如落足也是走路。 Death belongs to life as birth does.

The walk is in the raising of the foot as in the laying of 268

我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。

I have learnt the simple meaning of thy whispers in pain and death. 269

The false can never grow into truth by growing in 267

My heart, with its lapping waves of son, longs to caress it down.

Wayside grass, love the star, then your dreams will flowers and sunshine ---teach me to know thy words in

让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。 夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹Let your music, like a sword, pierce the noise of the 息了一声,萎落在地上了。 market to its heart. 262

这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。

fingers of an infant child. 263

小花睡在尘土里。 它寻求蝴蝶走的道路。 The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly. 264

我是在道路纵横的世界上。

夜来了。打开您的门吧,家之世界呵! I am in the world of the roads. home. 265

我已经唱过了您的白天的歌。

在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。

I have sung the songs of thy day. path. 266

The night“s flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground. 270

Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother. 271

大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。 I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth. 272

当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。

after glow of sunset at the margin of starry silence. 273

在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。

Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love. 我是一个在黑暗中的孩子。

我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。

The trembling leaves of this tree touch my heart like the 从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。

The night comes. Open thy gate, thou world of the Let my thoughts come to you, when I am gone, like the

In the evening let me carry thy lamp through the stormy 274

18

I am a child in the dark. I stretch my hands through the 他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他coverlet of night for thee, Mother. 275

白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。 让我入梦吧。 Mother. Let me dream. 276

们自己的话语。 但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。 They light their own lamps and sing their own words in their temples. But the birds sing thy name in thine own 285

领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。

The day of work is done. Hide my face in your arms, morning light, --- for thy name is joy.

集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。 Lead me in the centre of thy silence to fill my heart The lamp of meeting burns long; it goes out in a with songs. moment at the parting. 277

当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。 am dead, “I have loved.“ 278

我们在热爱世界时便生活在这世界上。 We live in this world when we love it. 279

让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。 living the immortality of love. 280

我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。

286

让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。我的心渴望着您的繁星,我的上帝。 Let them live who choose in their own hissing world of 287

爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。 Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves. 288

我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。 Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it. 289

One word keep for me in thy silence, O World, when I fireworks. My heart long s for thy stars, my God.

Let the dead have the immortality of fame, but the 假如您愿意,您就熄了灯吧。

I have seen thee as the half-awakened child sees his 当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见mother in the dusk of the dawn and then smiles and 我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的sleeps again. 281

我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。 inexhaustible. 282

当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

医治的法 儿。

When I stand before thee at the day s end thou shalt see healing. 290

总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。” Some day I shall sing to thee in the sunrise of some

I shall die again and again to know that life is my scars and know that I had my wounds and also my

While I was passing with the crowd in the road I saw other world, “I have seen thee before in the light of the thy smile from the balcony and I sang and forgot all earth, in the love of man.” noise. 283

爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。 Love is life in its fulness like the cup with its wine. 284

291

从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。 Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give colour to

19

my sunset sky. ? 292

真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。

Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast. 293

昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。 The storm of the last night has crowned this morning with golden peace. 294

真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。

Truth seems to come with its final word; and the final word gives birth to its next. 295

他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。

Blessed is he whose fame does not outshine his truth. 296

您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。

Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine---like thy morning sun when the mist is melted. 297

静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。

The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child. 298

但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。

The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed. 299

神等待着人在智慧中重新获得童年。

God waits for man to regain his childhood in wisdom. 300

让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。

Let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.

20

301

您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers. 302

神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

God kisses the finite in his love and man the infinite. 303

您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment. 304

神的静默使人的思想成熟而为语言。 God“s silence ripens man“s thoughts into speech. 305

“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。

Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across my songs. 306

让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。

Let me not shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children. 307

这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。 Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travelling to meet my Friend. 308

今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可

知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?

Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, Full Moon, like the heart throb of the world. From what unknown sky hast thou carried in thy silence the aching secret of love? 309

我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。

I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun. 310

雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。 The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of praise from the voiceless multitude of the insignificant. 311

说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。

That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth. 312

我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。

We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself. 313

神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。

God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my past kept fresh in his basket. 314

主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。 When all the strings of my life will be tun

ed, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love. 315

让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。

Let me live truly, my Lord, so that death to me become true. 316

人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。

Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man. 317

我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。

I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over. 318

在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。

I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts. 319

夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。 The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark. 320

我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。

I have scaled the peak and found no shelter in fame“s bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life“s harvest mellows into golden wisdom. 321

在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失,

21

树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。

Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.

322

我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。 I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world.

323

在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。

There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air. 324

我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。 Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.

325

“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

Let this be my last word, that I trust your love.

22

三 : 《飞鸟集》

《飞鸟集》

一、填空题

1.拉宾德拉纳特·泰戈尔, 著名诗人、哲学家和民族主义者。(www.61k.com]1913年获 文学奖。是 获得此奖的亚洲人。代表诗集有 、 、 等。

2.泰戈尔与黎巴嫩诗人 齐名,并称为“站在东西方文化桥梁的两位巨人”。

3.泰戈尔在《飞鸟集》中,表达了 的基本思想。泰戈尔从这种思想出发,认为 宇宙的根本原则,就是 。

4.《飞鸟集》创作于1913年。是一部富于哲理的 诗集。诗人曾经盛赞日本俳 句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。因此, 和 为其鲜明特色。

5.《飞鸟集》英文名为“Stray birds”,既可译为 的诗,也可理解为 。因为诗集开篇便点题明意“ 。”(第 l首)“世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。”(第2首)。

6.泰戈尔的诗哲理性很强,这些哲理诗大都是在吟咏 时,阐发一种或者 更多哲理。如第48首诗“群星不怕显得像萤火虫那样。”用 表述 时空概念。

7.第12首“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。”运用 ,使得对象带上了 的色彩。

8.《飞鸟集》的第126首诗:“不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。”泰 戈尔对自然现象的深刻观察之后所得出的这种结论,与中国古代思想中的 (成语)不谋而合。

9.泰戈尔热爱自然,歌颂自然景物,如“我的心呀,从世界的流动中找你的美吧,正如那 小船得到风与水的优美似的。”(第255首)因此,他被誉为 。

10.“当我们大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。”(第57首)这种做人的道理 正如中国的俗语 。阐发类似思想的还有第217首:“ 的事业是尊贵的, 的事业是甜美的,但是让我做 的事业罢, 是谦逊地、专心地垂着绿荫的。”说明了诗人自己具有的谦虚美德。

11.泰戈尔十分欣赏 的品质,在“谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执 灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。”(第64首)和“刀鞘保护刀的锋利,它自己则满 1

飞鸟集 《飞鸟集》

足于它的迟钝”(第89首)等诗中集中表现对此精神的赞赏。[www.61k.com)

12.第207首诗“荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。”诗人嘲讽了 。

13.泰戈尔在诗集的第82首诗中歌颂了整个人生,阐释自己的生死观:“使生如夏花之绚 烂, 。”这里诗人认为生与死有着同样的价值。

14.诗人对于是非与善恶有着明确的取舍。第49首“谢谢上帝,我不是一个权力的轮子, 而是被压在这轮子下的活人之一。”表明诗人同 站在一起,同情他们,并对他 们的胜利充满信心。与此同时,诗人对那些 却怀着切齿的痛恨。

15.在《飞鸟集》中,泰戈尔较多地使用修辞来形象化地表达思想。如106首“无名的日子 的感触,攀缘在我的心上,正像那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。”运用 修

辞手法,将 化为有形的 ,使得“感 触”缠绕。山灵的状态具体可感。

16.第317首诗:“我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,像那早晨阳光中的沉默落在已收

获的孤寂的田野上一样。”泰戈尔用 的手法形容 ,既突出动 作行为的形象感,又显现出了 。

17.《飞鸟集》中有些诗歌,如第16首诗:“我今晨坐在窗前,‘世界’如一个路人似的,停

留了一会,向我点点头又走过去了。”兼用比喻和 两种修辞手法。

18.第310首诗:“雨中的湿土的气息,就像从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌

声。”兼有 和 的修辞手法,“湿土的气息”原应是作用于 感官,而“从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声” 则转化为 感官。

二、判断题

1.泰戈尔(186l—1941)是英国诗人、哲学家和民族主义者,1913年获得诺贝尔文学奖。在他 长达60年的文学生涯中,总共创作了50多部诗集,12部中、长篇小说,100多篇短篇小 说,20多个剧本,此外,还写了大量的关于文学、语言、宗教、哲学、历史、政治等方面 的论著。 ( )

2.泰戈尔的诗含有深刻的宗教和哲学的见解,他的诗在印度享有史诗的地位。代表诗集有《园 丁集》《新月集》《繁星》《边缘集》《飞鸟集》《吉檀迦利》等。 ( )

3.泰戈尔与美国诗人惠特曼齐名,并称为“站在东西方文化桥梁的两位巨人”。 ( )

4.《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。风 格清新隽永,我国诗人郭沫若受他的影响,创作出《立在地球边上放号》《晨安》《天狗》 2

飞鸟集 《飞鸟集》

等诗。[www.61k.com) ( )

5.《飞鸟集》中第217首诗:“果实的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事 业吧,叶是谦逊地、专心地垂着绿荫的。”因其表达出默默献身的精神而被人传颂。

( )

6.泰戈尔在《飞鸟集》的一些诗歌中表达了对爱情的看法,如第15首:“不要因为峭壁是高 的,便让你的爱情坐在峭壁上。”他认为,对待爱情,必须是忠贞的。如果玩弄爱情,人

为地去制造种种的爱情悬念,那势必是让爱情悬在峭壁之上,随时都有粉身碎骨的可能。

( )

7.《飞鸟集》中,第89首“刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝”。显而易见,泰 戈尔表达对如刀鞘般愚钝的人的不思进取的批判。 ( )

8.“墙角的花,你孤芳自赏时,天地便小了。”借助清新隽永的诗句,泰戈尔告诉我们要谦虚 宽和。 ( )

9.第38首:“妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石 中流过。”泰戈尔赞美家庭,宣扬爱的福音,营造和谐美好的意境,被人誉为“童话诗人”。

( )

10.泰戈尔极其热爱自然,被誉为“自然之子”。第113首诗:“山峰如群儿之喧嚷,举起他们

的双臂,想去捉天上的星星。”用比喻的手法,以动状静,显得生气勃勃。 ( )

11.除了比拟外,泰戈尔在《飞鸟集》中还运用互文的修辞手法体现哲理。如:“我不能选择 那最好的。是那最好的选择我。”(第20首) ( )

12.《飞鸟集》诗风清新淡雅,善于运用“黄昏”“雨”“秋叶”等意象营造恬淡静谧之美。如 “这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我心的孤寂里,感觉到它的叹息”。 ( )

13.第231首诗:“鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。”作者旗帜鲜明地表

达对金钱的唾弃和对自由的向往。 ( )

14.第211首诗:“上帝的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。”泰戈尔告诫我们,生括中即 便是圣明如神,也有着人格分裂的一面。 ( )

15.泰戈尔在《飞鸟集》中不仅表现了对爱、美的歌颂,更有一些诗歌,对假丑恶进行了鞭 挞,第34首诗:“枯竭的河床,并不感谢它的过去”即表达出对忘恩负义的小人的痛斥。

( )

16.“小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地”一诗中,泰戈尔以短小朴实的话语 道出卑微渺小的我们其实也拥有广大的财富。 ( )

17.泰戈尔对生命充满赞叹之情,第22首“我的存在,乃是所谓生命的一个永远的奇迹。” 3

飞鸟集 《飞鸟集》

便表达这样的思想,劝诫人们珍惜生命,为此我们要学习知识,我们要追求真理。[www.61k.com] ( )

18.《飞鸟集》第48首诗:“群星不怕显得像萤火虫那样。”泰戈尔借助群星之口,认为星星 的光芒强度绝对大于萤火虫的光亮。 ( )

19.第119首诗:“夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:‘我是死亡,是你的母亲。我 就要给你以新的生命。’”泰戈尔用拟人化的手法,形象地表现“夜”的温柔与母性。( )

20.第68首诗:“错误经不起失败,但是真理却不怕失败。”“真理引起了反对它自己的狂风

骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。”(第292首)这两首诗生动形象地阐述了认识 真理发展真理的辩证规律,又歌颂了真理。 ( )

21.“夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息

一声,飞落在那里。”这首诗形象地说明了夏天的飞鸟积极进取,和秋天的黄叶面对生命 的流逝时的无可奈何,徒劳叹息的状态。 ( )

22.“梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。”作者以睡眠和梦比拟,形

象地告诉我们:爱情就是要默默忍受。 ( )

23.“你看不见你自己,你所看到的只是你的影子。”这首诗表达了诗人的苦闷和失望。诗人

本以为自我和非我为一体,但自我又看不见自己,形象地说明认识自己的艰难。 ( )

24.“鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。”这首诗是用来说明:事物各有个性,重要的是做

好你自己。 ( )

25.“樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。”泰戈尔用拟人的手法,形象表现出树的无私

和伟大。这种精神与他的另一首“果实的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我

做叶的事业吧,叶是谦逊地、专心地垂着绿荫的”阐释的哲理不谋而合。 ( )

26.“我们把世界看错了,反说它欺骗我们。”泰戈尔告诉我们,认识世界需要正确的态度、

角度,否则难免出错。或者说,认识世界之前必先认识自己。 ( )

27.“让睁眼看着玫瑰花的人呀看着它的刺。”告诉我们,事物有两面性,有美的一面,也有

丑的一面。 ( )

28.“全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。它叫使用它的人手上流血。”这首诗告诉我们,

过于理智会伤害自己,所以要“难得糊涂。” ( )

29.泰戈尔的很多诗歌阐明朴实的道理,“真理之川从它的错误之沟渠中流过。”正是阐明真

理是在与错误的斗争中产生的道理。 ( )

30.泰戈尔的有些诗句虽优美但却有着佛教的糟粕,体现着精神穿越的思想。如第272首诗:

“当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。” ( )

31.“那些想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。”这句诗形象地告诉我们, 4

飞鸟集 《飞鸟集》

想做好人的人过于保守,不敢主动伸出友爱之手。(www.61k.com] ( )

32.“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”这句脍炙人口的诗句表明诗人的生死观,即生

与死都安详美丽。 ( )

33.“麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。”这句诗含蓄地批评麻雀杞人忧天。 ( )

34.“不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。”这句话告诉我们,要客观公正地看待事

物,在思想上不要先入为主,不要以自己为评判准则。 ( )

35.泰戈尔的有些诗歌讴歌自然的变幻莫测,美丽无穷,如第74首诗:“雾,像爱情一样,

在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。” ( )

三、简答题

1.简要概述《飞鸟集》的思想内容。

2.简要概括泰戈尔的“泛神论”思想在《飞鸟集》中的体现。

3.泰戈尔非常热爱自然,他的作品集中展现了自己对自然的感受,请结合《飞鸟集》,简要 阐述泰戈尔的自然观。

4.《飞鸟集》的译者郑振铎在译完泰戈尔的这部散文诗集后,形象地指出,泰戈尔的这部散 文诗集:“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜 爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”“多种多样的”“颜色和香味”不仅指其内容丰 富,更指其艺术手法多样,请试从修辞角度分析。

5

飞鸟集 《飞鸟集》

5.泰戈尔的诗句清新亮丽,可是韵味却很厚实,耐人寻昧,它用轻松的语句道出深沉的哲理, 请结合《飞鸟集》概括其精神启示。(www.61k.com]

6.“蜜蜂从花中啜蜜,离开时嘤嘤地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。”请简述 其中蕴含的哲理。

7.泰戈尔善于选取落叶、夕阳、小草等意象营造恬淡隽永的意境,请结合《飞鸟集》作品, 分析其中的意境之美。

8.“静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。”(第297首)“黑夜呀, 我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。”(第120首)“在我 的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。”(第273首)泰戈尔在 《飞鸟集》中反复地描写和吟诵“黑夜”,有什么深刻含义?请结合作者的时代背景分析。 6

飞鸟集 《飞鸟集》

高三文科名著练习《飞鸟集》参考答案

一、填空题

1.印度 诺贝尔 第一位 《园丁集》 《新月集》 《飞鸟集》

2.纪伯伦

3.泛神论 和谐与协调

4.格言(英文格言) 深刻的智慧 简短的篇幅

5.游荡之鸟 漂泊者之歌 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了

6.自然景物 辩证法

7.设问 比拟

8.水滴石穿

9.自然之子

10.满招损,谦受益 果实 花 叶 叶

11.默默奉献

12.沽名钓誉之徒

13.死如秋叶之静美

14.劳苦大众 独裁者

15.比喻 无形的抽象的心情 绿色的苔藓攀援在老树的周身

16.比喻 行为状态 动态感

17.拟人

18.比喻 通感 嗅觉 听觉

二、判断题

1.错。(www.61k.com]泰戈尔诗印度诗人。

2.错。《繁星》是冰心的著作。

3.错。泰戈尔与黎巴嫩诗人纪伯伦齐名。

4.错。《立在地球边上放号》《晨安》《天狗》等诗是我国诗人郭沫若受惠特曼的影响而创作的。《新月与白云》《死的诱惑》《别离》《维纳斯》等受泰戈尔的影响。

5.对

6.对

7.错。表达出对默默无闻奉献的人的赞赏。

8.错。这是冰心的诗句。

7

飞鸟集 《飞鸟集》

9.错。[www.61k.com]“童话诗人”是“朦胧派”诗人舒婷给顾城的称谓。

10.对

11.错。没有互文的修辞,只是语序的更换。

12.对

13.对

14.错。“人格分裂”太过,主要阐述的是世界的多面性和辩证性。

15.错。这首诗体现了河床枯竭,一无所有,但它乐于这样,并不留恋富裕的过去,一切顺其自然,因而不遗憾,不哀叹失势的状态。

16.对

17.对

18.错这首诗表现力正直、高尚、纯洁的人,可能一时会被他人误解,但是不会永远被误解,崇高的人格永远显示出它崇高的本色。

19.错。表达的意思是死不只是生的延续,还是新生命的孕育者。

20.对

21.错。本诗意在劝诫世人,要做有益于他人的人。这也表明诗人决定一生服务于他人,“飞到他人窗前唱歌”。

22.错。梦与睡眠如同夫妻,相生相伴。

23.对

24.对

25.错。“樵夫的斧头,问树要斧柄,树便给了他”用拟人的手法,说明弱者与强者的决斗,只能以弱者的失败而告终。

26.对

27.对

28.对

29.对

30.错。“佛教糟粕”一句表述不当。第272首诗表达的思想是但愿肉体被毁灭而精神不灭。

31.错。想做好人之前先学着爱人。

32.对

33.错。做人不可过分炫耀,需低调沉稳。

34.对

35.对

8

飞鸟集 《飞鸟集》

三、简答题

1.①“天人合一”的宗教思想,在《飞鸟集》当中,宗教哲学的宇宙观是泰戈尔宣扬的主题之一,他以自己对宗教哲学及西方国度“泛神论”的理解,将人与自然之间和谐协调进行展现,符合“天人合一”的观点。[www.61k.com]②朴素的自然思想。泰戈尔在作品中充分表达出人与自然之间是分不开的观点,人应当对自然报以憧憬和感谢之心,并且要学会与自然和谐相处。这种相互依存的观点,实际上便是泰戈尔对自然的向往。③坚贞的感情观。在《飞鸟集》的很多作品中,泰戈尔表达对爱情的看法,在他看来,爱情是需要感情双方共同经营,并且相互付出一定的努力,以两人之间的忠贞为基础的,因此,泰戈尔对于感情的宣扬是宣传爱情的坚贞和崇高。

2.泰戈尔的泛神论思想在《飞鸟集》中首先体现为宗教热诚,及对神的歌颂和追求。其次,泛神论思想在其创作中表现为对自由的追求。但泰戈尔认为世界上没有无条件的完全自由的东西,即他认为人的最大的自由存在于为了更大的和谐而牺牲个人自由的能力之中。“权势对世界说道:‘你是我的。’世界便把权势囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:‘我是你的。’世界便给予爱情以在她屋内来往的自由。”(第93首)正式因为爱情牺牲了自己的自由,并把自己融入于世界每个角落,才获得了最大的自由。再次,泰戈尔的泛神论思想表现为对自然的礼赞。他认为人与自然同样是神的体现,二者紧密相连。诗人解释了自然法则的真实内容,反过来,人也依靠自然,不仅是出于生活方面的需要,更重要的是为了是自己的精神得到充分的体现。最后,泰戈尔对自然怀有一种无上的崇敬之感。他认为自然的各方面都是美的表现,并把自然当做神的附带品。在泰戈尔看来,一片草叶,一个原子,一切的花草虫鱼都是崇敬的记号,它们的形态都表达着神的意思。

3.①自然美妙。《飞鸟集》十分注重对自然的描写,一只鸟、一朵花都具有人性与生命力。如第160首“雨点吻着大地,微语道:‘我们是您思家的孩子,母亲,现在从天上回到您这里来了。’”②自然泛神。泰戈尔对自然的热爱和他的“泛神论”思想是密切相关的,他把自然当作神的附带品,他的“泛神论”情调有着自然的、自由的和博大的生命力。③自然之爱。在泰戈尔的诗中“爱”意志占有重要的地位,它提倡人类广博之爱。他宣传爱的福音,诗中充满母爱与童心,被人们称作“孩子天使”“自然的婴儿”“人类的儿童”,这些都体现了泰戈尔是个母爱的氛围,以童心来看待世界,因而他的世界大都充满爱,如第275首“白天的工作完了。把我的脸隐藏在您的臂间吧,母亲。让我入梦吧。”除却母爱,他的诗歌还体现为世界和自然之爱,如第3首“世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。”用爱去理解自然,善待大自然。

4.①多姿多彩的比喻。比喻是《飞鸟集》最常用的修辞手法,无论从比喻的内容,比喻的形态都呈现出多姿多彩的景象。他常以比喻赋予自然景物以生命,景物在他笔下带上来主观情感色 9

飞鸟集 《飞鸟集》

彩,因此,可以看作是作者情感的寄托。(www.61k.com)如第307首“这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。”②比拟手法与比喻综合使用。比拟与比喻连用或者兼用,使得描绘的对象极其具有形象感。如第16首“我今晨坐在窗前,‘世界’如一个路人似的,停留了一会儿,向我点点头又走过去了。”先以“路人”喻“世界”,而后以“人”的动作神态来比拟,增强了喻体的真实感。③呼告。呼告即直接对物的呼求。如第2首“世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。”以呼告的形式发问,也就赋予了对方生命,并承载着发问者的情感,在形象的诗意中蕴含着深刻的哲理。④设问。设问的方式类似于比拟中的景物对话,如第12首“‘海水呀,你说的是什么?’‘是永恒的疑问。’‘天空呀,你回答的话是什么?’‘是永恒的沉默。’”⑤序换。体现哲理的一种手法,即通过语序的更换体现出事物的辩证关系。如第20首“我不能选择那最好的。是那最好的选择我。”

5.①奋进的精神。《飞鸟集》中充满使人奋进的激情,启示人们如何执着于人生的追求,让人生充满快乐与光明。“神从创造中找到他自己。”这句话让诗人不禁想到人生的价值,自我存在的价值,那便是有所创造。②对爱的思索。《飞鸟集》无处不洋溢着对爱的讴歌和思索。对自然、对生活、对爱情、对人生,都激发我们去爱。他用自己对自然生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑作了生动的描述。正如“我相信你的爱,就将这作为最后的话吧。”③淡泊和豁达的人生态度。“枯竭的河床,并不感谢它的过去。”这句话正体现得失之间游刃有余的洒脱。《飞鸟集》短小的语句道出深刻的人生哲理,引领人们探寻智慧和真理的源泉。

6.感恩与谦虚都是美德,只要人人都满怀感恩的心,我们才会收到永恒的亲情和永恒的爱情。

7.①忧郁之美。“这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我心的孤寂里,感觉到它的叹息。”诸如此类的语段在《飞鸟集》中较为常见,作者泰戈尔试图通过对秋天、黄昏等时段事物的表象进行加工,在不经意间,对当时的景色进行渲染,或是夕阳下的遗憾,或是悲秋的叹惋,令人在淡淡的忧郁中无尽的遐想。②活力之美。“您的阳光对着我心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。”情感好似一把火炬,能够融化一切坚冰。冬天与春天的对比,好似快速演变的时机,令人瞬间获得春天到来的快感,仿佛四肢百骸都充满了活力,偏偏这活力有如春风般悄悄灌入人心。③智慧之美。“小花问道:‘我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?’太阳答道:‘只要用你的纯洁的朴素的沉默。’”泰戈尔在《飞鸟集》中常以一种冷静、平淡的语调来描述真理。这种平淡的背后,令读者感到了静默的智慧。

8.泰戈尔诗一位富有爱国主义精神的诗人,他时刻祈盼在外族统治下的祖国人民摆脱黑暗统治,追求光明前途,因而他反复描述黑暗,并乐观地相信,祖国的黑夜一定会有尽头,曙光即将出现。

10

本文标题:飞鸟集-52《飞鸟集》练习
本文地址: http://www.61k.com/1170177.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1