一 : 雅虎推出Babble Fish文本在线翻译服务
美国互联网搜索引擎雅虎公司日前宣称,在雅虎未来的在线服务菜单上,将添加AltaVista公司的“Babble Fish”文本翻译服务。
雅虎称,即将推出的“Babble Fish”在线翻译服务一次性可翻译的词汇量多达150个单词,并且可以在38种语言中任意选择。
位于加州的AltaVista科技公司最早创建了“Bable Fish”在线翻译业务由,并由其将该服务引入到互联网上。据雅虎称,目前雅虎推出的“Babble Fish”服务新增加了中文简体和繁体翻译功能,同时支持网页翻译。
“Babel fish”是英国作家亚当·道格拉斯(Douglas Adams)在其科幻作品《银河系漫游指南》(The Hitchhiker's Guide to the Galaxy)中虚构的一种动物。《银河系漫游指南》的故事情节中描述,如果把这种鱼放进一个人的耳朵里,这个人就能听懂天上地下所有语言。
雅虎公司语言产品部门经理Raymond Flournoy表示,即将在雅虎公司的一个博客网站上推出的“Babble Fish”服务,涵盖了多国语言,类似一杯“Babble Fish”鸡尾酒,既包括俄罗斯的伏特加、荷兰的柑桂酒、日本的Midori,同时还包括法国的香槟酒。
二 : 雅虎中国下线音乐及翻译服务 其他照旧
1月23日消息,从本月20日开始,雅虎中国下线了雅虎音乐及雅虎翻译服务。被阿里收购的雅虎中国,业务已逐渐淡出网民视线。阿里经过一番架构调整后,业内猜测雅虎业务会全身而退,但阿里巴巴集团就此事件表示,雅虎中国的业务照旧,下线音乐服务仅仅是战略方面的调整。
“感谢大家一直以来对雅虎产品的支持,由于产品策略的调整,现决定于2013年1月20日下线雅虎音乐,产品后续将不再对外提供服务。”前不久,雅虎中国在网站上这样告知网民,与雅虎音乐同日下线的还有雅虎翻译服务。
近期来,国外网站在中国区业务也是频频撤退。上周,谷歌宣布关闭中国区购物搜索。两个月前,由于百度与环球唱片、华纳唱片、索尼和BMG签订了版权协议,谷歌难以与其进行音乐搜索方面的竞争而关闭了中国的音乐搜索服务。
包括谷歌、亚马逊在内的国际互联网公司都在中国遭遇水土不服的问题,海外互联网巨头不得不承认,音乐这个业务在中国很难发展,即使雅虎已经有了中国的基因。
在公告下线音乐和翻译服务之后,有业内猜测这是雅虎有意退出中国的前兆。自被阿里巴巴收购之后,雅虎和阿里巴巴合作,共同运营雅虎中国,但是雅虎中国在网民的关注度中越来越低。因此,一有下线举动即被猜测有意淡出。
“雅虎中国的业务照旧,和以前一样,该向哪里汇报的也仍旧照旧。”昨日,阿里巴巴集团内部在回应雅虎中国业务今后的发展大方向时这样回复。对于关闭雅虎音乐,阿里集团认为这是每年的一个业务调整。至于是不是永久下线音乐业务还是未知。
三 : 微软、谷歌、雅虎在线翻译大比拼
在线翻译可以说是网民浏览网页的一大帮手,近日,微软发布了其在线翻译服务Windows Live翻译beta版,为在线翻译领域再添一名干将!Windows Live翻译的推出,进一步完善了微软的在线服务。而此前,雅虎和Google都发布了自己的在线翻译服务,分别为宝贝鱼babelfish和Google语言工具。值得一提的是,三家公司的在线翻译服务都使用了来自同一家公司即Systran的翻译技术。然而,他们的翻译结果相同吗?他们谁更易用,到底谁更胜一筹?我们一起来看看。
第一回:界面比拼
从在线翻译网页的界面上,我们可以看到翻译功能的多少、是否符合大家的使用习惯,界面是否美观也直接影响到用户的心情,我们来看看。
从界面上看,雅虎界面更为美观,相应的功能显得比较丰富,而相比之下,微软和谷歌的在线翻译相对简陋,特别是谷歌的在线翻译,只是谷歌语言工具中的一个小条目;而从翻译的语种上看,微软和雅虎比较多,而谷歌支持的语种相对较少,而且目前还一直写着测试版的字样。此外,三种工具都支持文本翻译和网页翻译,但是翻译文字的字数限制不同:微软最多500字,而雅虎建议控制在150词以内,谷歌没有明确的说明。三款工具中,只有雅虎明确提供了单独的“复制译文”功能,在三款工具中,显得更加体贴。显然,在界面和功能设置上,雅虎更胜一筹。
第二回:单词和短语的翻译
在基本单词的翻译中,三款工具都能正确翻译,但是微软翻译速度不敢恭维,一个简单的词汇,需要考验你极度的耐心。看来测试版问题不少。我们再来看看常用短语的对比测试:我们以Reduced Speed Now(减速行驶)、 Handle with Care(小心轻放)为例进行测试,其中Reduced Speed Now在微软、谷歌、雅虎的翻译结果分别是:“减少的速度现在”、“降低速度,现在”、“被减少的速度现在”,而Handle with Care的翻译结果分别是:“小心把柄”、“小心处理”、“处理以关心 ”,笔者还选取了其他一些短语测试,总的来说,测试结果,谷歌感觉比较符合国人的习惯,在短语和俗语、习语的测试中,有的翻译结果五花八门,看来,在线翻译的质量整体都有待提高,需要大幅度的提升才能让用户真正“敢”用、易用!
(责编admin01)
四 : 谁更胜一筹?——微软、谷歌、雅虎在线翻译大比拼
本文标题:雅虎日语在线翻译-雅虎推出Babble Fish文本在线翻译服务61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1