一 : 为什么美国没有阅兵?
为什么美国没有阅兵?(2009-10-04 10:52:14)
标签:音乐andofto乔君美国杂谈 分类:八面玲珑
@DashHuang: 为什么美国没有阅兵?奥巴马胜选演讲中的答案:“今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或者财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。”
来自:http://twitese.appspot.com/home
此句或译为:
吾侪愿以今日盛况以告之——美利坚之所谓“美”者,非刀兵之强,金银之众,实民主、自由、机遇、梦想之美也!
附录:〈奥巴马胜选演说·文言版〉(修订版)
译/东东枪
Hello,Chicago!
芝城父老,别来无恙!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志犹岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡此诸疑,今夕当焕然冰释矣。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
诸疑之释,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老焦心若焚,苦待竟日,愿献一票之力。此景此情,前所未见!其中,平生未尝涉国事者,数亦甚夥,乃今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
诸疑之释,皆仰吾国万万同胞之齐心——何言贫富老幼之差,党社宗族之异,遑论发肤肌体之别,志趣爱恶之分。吾国既以“合众”为名,吾侪当更无疏离之意,红蓝二党并肩而立,数十邦州挽手相合,无分尔吾,共肇一家也。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment, change has come to America.
诸疑既释,则冷彻者可得激情,忧惧者可得勇气,犹疑者可得笃定。平生襟抱,虽屡遭辱没,然值此风云之际,鼎新革故,当仁不让,倾力而动乾坤者,吾侪之外,更何人哉!俟望诚久,其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举——吾邦之大变革,乃自兹而始!
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain. Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩甚矣。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。夙夜劬心,诸般求索,非余所能及。其于国于民之惊人牺牲,亦诚非庸庸如吾辈者所可想见。以麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。前途漫漫,国事未定,余所盼切由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力,成吾邦之大业。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
乔君拜登,余所铭感至深者也。竞选之业,艰辛不足与外人道,幸得乔君襄助,乃竟其功。乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖斯克兰顿乡邻之提命,特拉华州父老之晤教,俱萦怀在心,未尝忘却也。余蒙不弃,叨居总统之位,愿以天下相累,乔君慨然相允,幸何如之!
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.
拙荆罗氏,鸿案相庄凡一十六载,既为爱侣,更称挚友,既是吾阖家之基石,又系余毕生之至爱。鄙人尝自忖度,倘无贤妻若此,今朝阔论于斯者,不知何人矣!
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.
小女萨沙、玛丽,余素深喜之。余尝言,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,相携同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
外祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,定颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦必如是。今日今时,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡永隔,虽怀反哺之心,而无答报之门也!
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.
至若玛雅、艾玛二姊妹并吾家诸同胞,所惠余者,更不胜言,久蒙调护,此当拜谢。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best - the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics, you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
大卫·普劳夫君,大卫·阿克塞罗德君,一为鄙人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右运筹之士,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中翘楚。区区不才,有何德能,可得数公鼎力襄助若此?当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
至于鄙人铭之肺腑,寤寐不敢忘怀者,诚诸位也。盖今日鄙人之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光!
I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
余素朴陋,虽有参选之心,并无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁;成事之基,无非寻常百姓,升斗之献。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. This is your victory.
幸得一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其酬,矻矻于此,方得今日之胜。“国中青年爱国之心已泯”之谬论,今可休矣!幸有壮志未已之诸前辈,无惧寒暑,行走奔波,劝说民众,乃竟今日之功。今日之胜,诚数百万美利坚民众之胜也。察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百年前开国之先贤——民有、民治、民享之政体,未尝动摇也!嗟夫!此实诸位之功也!
And I know you didn’t do this just to win an election. And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
余知诸君之意非在此一选战,亦非在鄙人一身。盖瞻前路之艰辛,而益知此任不可轻许也。虽今夕欢贺于此,而明朝酒醒,大患仍自当前。两地烽烟熊熊而起,四海之内纷纷而乱,金融业界惶惶而危,皆不容有怠。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education. There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
是夜,歌吹饮宴之声不绝于耳,而异邦大漠群山中,吾国大好青年,兀自苦戍边塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾国千万庶民,为人父母者,兀自惴惴难眠,所忧者,乃房宅所贷,病患之费,抚育之资也。至若吾国能源之耗,百业之兴,庠序之教,攻伐之术,怀远之道,亦皆吾等忡忡挂怀者也。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you, we as a people will get there.
渺渺乎其远,如不可达;危危乎其高,若不可攀。伟业宏图,可一蹴而就耶?余不揣愚钝,愿以四载相期,付诸此业,胜算何如虽不可知,然昂扬必胜之奇志,成就伟业之壮怀,平生未之有也。君子一诺,其重何如,此地今夕,愿斗胆发一狂言——吾辈既在,其事必成!
There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
逶迤坎坷,份内之事。异见争端,料必有之。国中之政府,亦非全知全能者。余所秉承不移者,唯忠信耳。倘有危难于前,必无欺瞒于世。诸君言论臧否,纵与余意相左,必当洗耳以聆。于此之外,更当恳请诸君,同心戮力,共继吾国既肇二百二十一年之大统,汇涓滴之力,而成万世之业。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.
前岁冬日,余立志于斯,投身此业,屈指算来,倏然近二载矣。当此秋夜,追思反省,更生惕厉。选战之胜,无非一役之功,吾辈矢志所求者,非在乎此。此役之胜,亦无非革世变时之一大好良机耳。设若止步于斯,垂手而待,或无诸君倾力相援,则壮志丰功,无非泡影,诸般梦想,终归虚妄。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation, as one people.
爱国之心,报国之念,吾人固有之。今吾辈各竭其力,各尽其命,各执己业之外,益当守望相助,而更期普世之荣。当是时也,金融浩劫,四海凶危,鉴之查之,其理自明——寻常商贾既损,金融巨擘焉得独全乎?由是可知,邦域之内,吾辈荣辱休戚,皆相与共矣!
Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
党争纷纭,锱铢必较,轻狂懵懂,皆腐坏人心惑乱政局之弊也,其来已久,余今愿与诸君协力,共灭除之。昔年曾有此郡先贤,首执共和党之帜,而掌总统府之权。自强独立,自由统一等信念,皆彼党之所倡,亦吾辈之所宗。今岁选战,吾民主党人幸有一胜,然谦恭和合之心未尝少减。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
余素信服者,乃山河破碎之际,总统林肯氏之言——“既属同胞,终不为敌。虽弩张剑拔,而血脉未尝断,情义不少减。”固然,仍有四方志士,不为鄙人所动,另有高明之选。虽悭一票之缘,然诸君谠论,余亦声声在耳,字字在心。来日方长,大雅诸君,幸垂教焉!余虽忝列总统之位,必不另眼以待也。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
寰宇民众,散居四海,虽各安其命,而兴衰安危相系,今吾一邦之重兴既见锋芒,则天下之峥嵘必不远矣!
To those - to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
至若如虺如蛇,与世为敌者,吾邦猛志常在,彼等必取灭亡。而温良恭俭,久慕大同者,吾辈则当倾力以助,鼎力相援。犹疑未定,于吾邦之伟力未之信者,吾侪愿以今日盛况以告之——美利坚之所谓“美”者,非刀兵之强,金银之众,实民主、自由、机遇、梦想之美也!
That’s the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
天自有道,地自有德,恩赋吾邦无上异禀。无他,达时知变而已矣。美利坚隆替不衰,合众国日趋至善。以过往先贤之伟绩,助吾侪今日之雄心,开子孙万世之辉光!
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
今岁选战,多开亘古之先,屡传千秋佳话。感我至深者,亚特兰大老妪安•尼克松·库帕也——库氏一票,自与数百万美利坚民众之选票无异,其所以称奇者,在其百岁高龄有奇也。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin.
当其父辈之时,天道不彰,黑人为奴。库氏其生也不逢时,汽车尚不行于道,飞机犹未起于空,库氏既属黑人,又系妇道,票选一事,不得问焉。
And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
今夕此地,回溯库氏百岁之涯,但见吾邦先贤屡败屡战,且退且进,悲欣交集,甘苦杂陈。幸而正道存焉,壮志存焉,曰:吾辈既在,无所不能。
At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
万马齐喑,其事堪哀,吾邦女界怒而起,愤而争,苦战不歇,历数十载。幸哉库氏,以百岁之高龄,终得亲见女流自立于世,重获天赋之权–吾辈既在,无所不能!
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.
当其壮岁,库氏曾见黄埃蔽日,百业萧条。举国悲鸣之际,吾美利坚出旷世之新政,挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾,退畏惧之心,扶奋勇之志,终至人各有位,民心乃安——吾辈既在,无所不能!
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当吾国良港遭袭,天下桀纣当道,暴政肆虐之时,库氏曾见豪杰群起,民主不亡——吾辈既在,无所不能!
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.
峥嵘岁月,民权勃兴,蒙哥马利公车罢辍,伯明翰城黑人群起,塞尔玛城血雨腥风,库氏般般曾历。更尝闻亚特兰大城大贤马丁·路德·金氏振臂登高之呼——“吾等必胜!”诚哉斯言!吾辈既在,无所不能!
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
俟科学昌明于世,创想通贯一时,既登广寒之阙,又溃柏林之垣。洋洋乎!有百年如是,乃见今岁选战中,库氏之一票。浩浩乎!百有六载交锋更迭,方得美利坚今日之变革——吾辈既在,无所不能!
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
陵谷变迁,俱往矣!追昔抚今,敢不勉哉!再俟百年光阴,倘吾等后辈儿孙,亦有得享高寿如库氏者,复可见何等之世界?吾侪今日之功,他年可得而见之乎?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
所谓时运天命,莫过于此——当为吾邦万民造安身立命之业,为吾辈儿孙启各展雄才之门,为寰宇各国创太平靖晏之世,为吾等壮志赋千秋不灭之元神。吾邦立国之本,必将光耀于天下——万千同胞,当如一人,一息尚存,壮怀不已!纵有世人疑焉,吾辈亦当以千秋不易之训共答之曰:吾辈既在,无所不能!
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
拜谢诸君!愿天佑吾民,天佑吾邦!
[完]
译者注:
1. 本篇中的英文原文系奥巴马(Barack Hussein Obama II)当选美国总统后于2008年11月4日晚在芝加哥发表的获胜演说。
2. 文言译本只是游戏之作,并非严谨的翻译。因此,很多语句、段落有基于原文的发挥、演绎,乃至各种添油加醋。
3. 译文采用浅近的文言体,偶有白话间杂。一些辞句语气有意戏仿民国时军政要人的演说、通电之类。
4. 个别词句有意”歪译”了一下,如”麦君凯恩”、”乔君拜登”等混淆姓、名的称谓。
5. 文中提到的”拙荆罗氏”是指奥巴马之妻Michelle Obama。因Michelle Obama原姓Robinson,故此处译为”罗氏”。
二 : 为什么2004年没有举行阅兵式?据我所知我国国庆是5年一小庆10
为什么2004年没有举行阅兵式?
据我所知我国国庆是5年一小庆10年一大庆,既然是这样那么2004年怎么没有举行阅兵式?
开始是10年大庆,5年小庆。
但是79没阅兵,小平84大阅兵。泽民就94,都是在自己有些贡献后,政治安定后,才在国庆时阅兵。
改革后中国的领导核心人,在位约在12-15年。所以以后大庆没准在5-10周年,锦涛当然在09年时阅兵最风光!!!
三 : 为什么美国没有阅兵?
为什么美国没有阅兵?
因为美国人标榜民主自由,军队是人民的,为人民为国家而战,总统只不过是一个选出来的领导人,只有法律赋予的一些权利,法律没有规定必须检阅,再说了美国人也没有那个习惯.但是我也分析了一些:
1.法律没有明文规定
2.美国人没有这个习惯
3.美国的常备军队并不多,并且大部分分散在海外,国内大部分是国民警卫队
4.很难想象美国人会整齐划一的去接受检阅!
四 : 从《为什么美国没有老虎》说开去
在网上,输入“打老虎”三个字,截止3月20日可以搜索到2040万条相关信息,自去年以来,“打老虎”是新闻出现最多的字眼儿,随着“打老虎”新闻的不断深入,近期在微信、贴吧等地方疯传《为什么美国没有老虎》这篇文章,值得一读,更值得人们深思。
作者从土壤,环境,体制,制度等方面,说明美国没有老虎的根源。读后大受启发。是美国的制度使官员有权做事,无力贪腐;是美国的三权分立,互相掣肘,使贪腐失去了“保护伞“;是美国的强大新闻媒体监督,多重监督,审计体制,使贪腐更易于被揭露。是美国文化及教育观念,使官员不屑,不想,不敢,不愿去贪腐。一句话;是美国的文化和法制环境使贪腐失去了生存土壤,使大老虎失去了保护。
文章通俗,道理浅显易懂。那么有人要问:中国可以学美国吗?回答既是肯定的,也是否定的。
否定的原因,不是我们的体制,制度,法制不行。问题仍然出在环境,土壤,风情上。我说中国学习美国学不来。是因为美国只有200多年历史。而中国则有5000千年的历史,许多在外国的好东西,移植到中国来就变了味儿。上级精神传达到基层,基层执行起来也就变了味儿。
但中国又必须向美国学习。借鉴美国一些制度和方法。以遏制中国社会腐败。
文中提到了美国没有大贪官的原因:( 文章阅读网:www.61k.com )
1、州长、市长没有市政建设和办公物品采购的决定权,涉及财政支出的所有项目均由州、市议会集体讨论、审议和决定。州长、市长只有执行权而没有拍板权,他想腐败也没条件,这就在制度上彻底堵死了他们以权谋私的门路。
2、美国实行司法独立,法院不被任何政党或政府负责人所领导,任何人贪污受贿,均没有任何"保护伞"。克林顿总统搞了莱温斯基(不属于以权谋私,仅是不道德的婚外情),同样要被检察官揪出来!
3、美国政府官员整天被媒体监控着,只要一碰“高压线”,马上身败名裂,谁也不想因小失大。
世上的人都是一样的,在本质上,美国人并不比中国优秀半分,美国的官员并非不想贪污腐败,公款吃喝,公款旅游,并非不想殴打小商小贩,也想强拆......其实,他们也很想,但他们不敢。美国的开国元老们深刻地洞察了人性的贪婪和美好并存,他们精心设计了一套政治制度来扼杀人性的丑陋,张扬人性的美好。
既然人皆一样,为什么我们贪官遍地?相形之下,原因一目了然,制度设计。我们的官员权力太大,难以约束,任何一个落马的贪官无不抱怨这个落后的制度要了他们的命!如果有一个好的制度,他们本来是可以享受天伦之乐、颐养天年的。我们的司法不独立,如何判案要看上级官员的脸色行事。干部的选拔和任用与社会和老百姓一点联系也没有,只要有实权的说提拔谁就提拔谁。
美国人为什么没有贪官把钱存到中国来?
近日由美国媒体主动爆料称,中国向美方开出“贪官外逃名单”已超过1000人。引起中国媒体的广泛关注。据估计,中国贪官从国内卷走的资金近一万亿元。
每一个贪官都喜欢把子女送到美国,每一个贪官外逃的首选目标都是美国。这个问题常人显然很难回答,恐怕只有《环球时报》抑或司马南之流才能回答。
既然这个问题难回答,我们为什么不问一问,为什么美国不制造一些贪官把钱存到中国的银行里来呢?中国的银行雇用很多推销员,拉存款,他们很需要这些钱。
这个问题是不是好回答一点点呢?中国人为什么要问,为什么中国贪官都把钱存到美国去。
贪污需要一定的条件,贪官需要生存的土壤,一片适合贪官生长的肥沃土壤,它为什么不出大量的贪官呢?
美国人虽然富有,但贪官的土壤是那样的贫瘠,他们或者没有机会贪污,或者贪污了,也不会像中国这块土壤所产生的贪官那么茁壮、那么肥硕。不会是千把万、个把亿、十几亿、几十亿。这么大的漏洞怎么会在一个法治健全的国家出现呢?
中国贪官不仅仅是把钱存到美国,他们还存到英国,加拿大,澳大利亚,欧盟,瑞士银行。
中国人到了美国,他们的后代在美国做官,没有发现贪污那么多的,中国人在自己的土地上做官,却到处贪污,说明了什么,说明你的制度适合贪官的成长。中国人应当反思。
无独有偶,俄罗斯的现象和中国有些差不多,安德鲁说,一般人误认为俄国可以完全依靠自己生活的很好,表面上好像是这样的,但实际上俄国富人比中国富人更依赖西方金融市场,有权有势的人都把财富放到西方,却把吸管捅入俄国资源宝藏。这和中国的贪官有什么区别吗?
为什么中国、乌克兰、俄罗斯都一样,为什么美国、欧盟、英国、加拿大、澳大利亚、北欧不一样,中国人想过这些吗?为什么不愿意向他们学一学,而是对他们持一种排斥的态度呢?
首先,美国的反腐不受地方政府控制。这是非常重要的。美国将反腐败的任务主要由联邦调查局(FBl)承担。FBI直属白宫,在各地的分部不受当地政府管辖,可以调查任何人。其反腐败的绝招叫“sting",就是故意派人去腐败你,看你上不上钩,上当就抓。翻译成中文,那就是可以“钓鱼反腐”。
其次,美国是动员了全社会的力量来监督政府、监督公司。各种账目都是公开的,人们可以查阅账目,举报问题,获得奖励。很多会计师事物所就是通过查账生存的。这种动员全社会力量来监督权力的做法,既节省了纳税人的钱财,又大大提高了监督力度。中国的官员为什么要反对?他们在害怕什么?
其实,美国反腐出发点与我们中国差不多,在一个强有力的中央政府领导下,走群众路线。如今咱中国的中央政府是明白的,但是地方政府太任性。总之,美国没有组织部,所以没有买官卖官;没有国土部,所以没有强拆;没有科技部,所以科技发达;没有国家民委,所以民族相处和睦;没有宗教局,所以宗教能济世利民;美国还没有发改委,所以物价比中国便宜。
就连2015年春晚也有了反腐小品《投其所好》,被认为是春晚30年来的“最大尺度”。 当前的问题太多了,最大的课题不仅仅是腐败问题,不过老百姓最痛恨的问题,腐败是首当其冲的,以反腐败做突破口会赢得人心。“苍蝇”嗡嗡叫,老百姓看得见、摸得着、不胜其烦、极为痛恨。“小官巨腐”问题频现,说明针对发生在群众身边的腐败问题,打击震慑力度仍需加强。
腐败除自身原因外,还有就是监督问题,“监督缺失是腐败者无所顾忌、腐败问题得以如此猖獗蔓延,并且长时间存在,对国家财产构成巨大流失。然而,为何没能遏制住这些层出不穷的腐败问题呢?过往案例显示,各部门内纪检组织通常缺乏足够独立性和强大后盾,尤其是在形成“链条式”监督部门中,要么成为腐败链条上的一分子,要么就是被排挤在外,无力监督。虽然有法律法规制度的约束,但执法没有做到严厉、公平、公正,以事实为依据,以法律为准绳,也没有做到不凭好恶执法,不凭关系执法,不凭人情执法。
当然,国家培养一个优秀的人才不容易,不光是自身努力:从小一般学习优异,会处理人际关系,各方面比同龄人优秀吧,可谓八面玲珑,这个不说。一个人的成功,要靠天时、地利、人和,一个都不能少,为什么非要等这个人的腐败无法收拾了才去打击,腐败也还是有个过程吧,在这个漫长的过程中为什么没人发现,还是发现了没人制止,任其发展下去,说到底监督力度不够,或行同虚设,没让其发挥作用,发挥作用了就是自己打自己的嘴巴,或自己不干净,怕揭自己的马桶盖子,你好我好大家好,何乐而不为。
说到底,日常工作中还是没有做到有法必依、执法必严、违法必究。执行国家法律没有做到“严格执法”,工作中有令不行、有禁不止、随意变通、恶意规避等严重违反和破坏法律、法规、制度的做法大有人在,搞什么“酌情处理”、“下不为例”、“法不责众”,更谈不上“法律面前人人平等”、“制度约束”了。
话说到这份儿上,到底应该怎么做到反腐倡廉呢,一是洁身自好,二是对违反反腐倡廉法规制度的组织或个人,不论是哪一级,都应一视同仁、依法惩处,绝不容许任何人享有可以干扰法律制度执行、突破法规制度约束、免受违规惩罚的特权。因为从现实情况看,在法规制度面前搞特权,破坏“规则公平”,正是导致一些反腐倡廉法规制度“虚设”的主要症结之所在。总之,必须坚持用“严格执法”的理念、精神、方式执行反腐倡廉法律、法规制度,这是“让法律制度刚性运行”的重要保证和重要体现,因此,在打老虎之前,必须加大廉政警示教育,还廉政一片净土。
五 : 读《为什么美国没有老虎》感想
读《为什么美国没有老虎》感想
在微信,贴吧等地方可以看到《为什么美国没有老虎》。此文很好。值得一读,更值得深思。
本文作者从土壤,环境,体制,制度等方面,说明美国没有老虎的根源。读后大受启发。是美国的制度使官员有权做事,无力贪腐;是美国的三权分立,互相掣肘,使贪腐失去了“保护伞“;是美国的强大新闻媒体监督,多重监督,审计体制,使贪腐更易于被揭露。是美国文化及教育观念,使官员不屑,不想,不敢,不愿去贪腐。一句话;是美国的文化和法制环境使贪腐失去了生存土壤,使大老虎失去了遁形的森林。
文章通俗明白,道理浅显易懂。
那么有人要问:中国可以学美国吗?回答既是肯定的,也是否定的。
否定的原因,不是我们的体制,制度,法制不行。问题仍然出在环境,土壤,风情上。我说中国学习美国学不来。是因为美国只有200多年历史,英国(欧洲)文化基因。而中国则有4000---5000千年的历史,有着古莲子般(古中国文化)基因。就这么简单。我们可以称之:淮橘枳定律。许多在外国的好东西,移植到中国来就变了味。( 文章阅读网:www.61k.com )
但中国又必须向美国学习。借鉴美国一些制度和方法。以遏制中国社会腐败。
2015、1/、5
附原文:
为什么美国没有老虎?
美国没有大贪官,这是因为:
1、州长、市长没有市政建设和办公物品采购的决定权,涉及财政支出的所有项目均由州、市议会集体讨论、审议和决定。州长、市长只有执行权而没有拍板权,他想腐败也没条件,这就在制度上彻底堵死了他们以权谋私的门路。
2、美国实行司法独立,法院不被任何政党或政府负责人所领导,任何人贪污受贿,均没有任何"保护伞"。克林顿总统搞了莱温斯基(不属于以权谋私,仅是不道德的婚外情),同样要被检察官揪出来!
3、美国政府官员整天被媒体监控着,只要一碰"高压线",马上身败名裂,谁也不想因小失大。
世上的人都是一样的,在本质上,美国人并不比中国优秀半分,美国的官员并非不想贪污腐败,公款吃喝,公款旅游,并非不想殴打小商小贩......其实,他们也很想,但他们不敢。美国的开国元老们深刻地洞察了人性的贪婪和美好并存,他们精心设计了一套政治制度来扼杀人性的丑陋,张扬人性的美好。
既然人皆一样,为什么我们贪官遍地?相形之下,原因一目了然,制度设计。我们的官员权力太大,难以约束,任何一个落马的贪官无不抱怨这个落后的制度要了他们的——命!如果有一个好的制度,他们本来是可以享受天伦之乐,颐养天年的。我们的司法不独立,如何判案要看上级官员的脸色。干部的选拔和任用与社会和老百姓一点联系也没有,只要有实权的说提拔谁就提拔谁。
美国人为什么没有贪官把钱存到中国来?
近日由美国媒体主动爆料称,中国向美方开出“贪官外逃名单”已超过1000人。引起中国媒体的广泛关注。据估计,中国贪官从国内卷走的资金近一万亿元。
每一个贪官都喜欢把子女送到美国,每一个贪官外逃的首选目标都是美国。慎坤说,这个问题常人显然很难回答,恐怕只有《环球时报》抑或司马南之流才能回答。
既然这个问题难回答,我们为什么不问一问,为什么美国不制造一些贪官把钱存到中国的银行里来呢?中国的银行雇用很多推销员,拉存款,他们很需要这些钱。
这个问题是不是好回答一点点呢?中国人为什么要问,为什么中国贪官都把钱存到美国去。
贪污需要一定的条件,贪官需要生存的土壤,一片适合贪官生长的肥沃土壤,它为什么不出大量的贪官呢?
美国人虽然富有,但贪官的土壤是那样的贫瘠,他们或者没有机会贪污,或者贪污了,也不会像中国这块土壤所产生的贪官那么茁壮,那么肥硕。不会是千把万,个把亿,十几亿,几十亿。这么大的漏洞怎么会在一个法治健全的国家出现呢?
中国贪官不仅仅是把钱存到美国,他们还存到英国,加拿大,澳大利亚,欧盟,瑞士银行。
中国人到了美国,他们的后代在美国做官,没有发现贪污那么多的,中国人在自己的土地上做官,却到处贪污,说明了什么,说明你的制度适合贪官的成长。中国人应当反思。
无独有偶,俄罗斯的现象和中国有些差不多,安德鲁说,一般人误认为俄国可以完全依靠自己生活的很好,表面上好像是这样的,但实际上俄国富人比中国富人更依赖西方金融市场,有权有势的人都把财富放到西方,却把吸管捅入俄国资源宝藏。这和中国的贪官有什么区别吗?
为什么中国,乌克兰,俄罗斯都一样,为什么美国,欧盟,英国,加拿大,澳大利亚,北欧不一样,中国人想过这些吗?为什么不愿意向他们学一学,而是对他们持一种排斥的态度呢?
首先,美国的反腐不受地方政府控制。这是非常重要的。美国将反腐败的任务主要由联邦调查局(FBl)承担。FBI直属白宫,在各地的分部不受当地政府管辖,可以调查任何人。其反腐败的绝招叫“sting",就是故意派人去腐败你,看你上不上钩,上当就抓。翻译成中文,那就是可以“钓鱼反腐”。
其次,美国是动员了全社会的力量来监督政府、监督公司。各种账目都是公开的,人们可以查阅账目,举报问题,获得奖励。很多会计师事物所就是通过查账生存的。这种动员全社会力量来监督权力的做法,既节省了纳税人的钱财,又大大提高了监督力度。中国的官员为什么要反对?他们在害怕什么?
其实,美国反腐出发点与我们中国差不多,在一个强有力的中央政府领导下(FBI受白宫管辖),走群众路线(鼓励公民揭露腐败)。如今咱中国的中央政府是明白的,但是地方政府太任性。
总之:
美国没有组织部,所以没有买官卖官;没有国土部,所以没有强拆;没有科技部,所以科技发达;没有国家民委,所以民族相处和睦;没有宗教局,所以宗教能济世利民;美国还没有发改委,所以物价比中国便宜。
本文标题:
美国为什么没有阅兵式-为什么美国没有阅兵? 本文地址:
http://www.61k.com/1093054.html