一 : 朝鲜和韩国区别
朝鲜和韩国区别
是两个国家吗?
是啊...
现在是两个国家,以前是一个,朝鲜战争以后,分裂成南北两个国家了
咱们一般谈论这两个国家的时候是说南朝鲜(即韩国)北朝鲜(即现在的朝鲜)
但是我去韩国的时候,发现韩国人不这样说
他们是说南韩国(指现在的韩国)被韩国(现在的朝鲜)
明白了吗?
二 : 朝鲜族说韩语吗,朝鲜族语言和韩语的区别
当我们看韩剧的时候会不会都想到它跟朝鲜族有什么关系呢?他们为什么说的是同一种语言呢?是因为地区距离的近还是因为什么呢?本期小编就带你去朝鲜族文化探索一下朝鲜族语言跟韩语的区别。(www.61k.com]
中国朝鲜族、朝鲜以及韩国说的都是同一种语言。在建立大韩民国之前,这个语言都被统称为朝鲜语。韩国建立以后,韩国国内学术界和民众根据国名以及同朝鲜对峙等政治原因,将该语言的名称改做了“韩国语”。但是朝鲜、中国的朝鲜人以及日本亲朝鲜的朝鲜人则一直保留著“朝鲜语”这个名称。而学术界依照历史习惯,一般以“朝鲜语”作为这种语言的名称。
因为以前交流比较少,所以语言带着自己的特点,但基本上是一种语言,所以我们说的朝鲜语,韩国人是能听懂的。
现在很多朝鲜族都去韩国旅游,留学,也有很多韩国的书籍,韩国的电视剧流进中国市场,所以朝鲜语有像韩国语发展的趋势,很多朝鲜族(延边以外的)说的都是很多标准的韩国话。
语法方面,基本没有区别,在单词的拼写上会有一点区别,还有一些字母会发生变化,这个可能和发音比较轻有关系,在一些词的用法上也有不同,韩国语现在趋向于把英语中的很多外来词都直接用韩国语把发音标出来,变成韩国语中的新词。
你可能也喜欢:
朝鲜族的风俗习惯有哪些?
解析:朝鲜族刀舞的艺术变迁
最具朝鲜族特色的文艺表演:阿里郎
朝鲜族特有的风俗之一:捣衣
三 : 韩国语和朝鲜语
韩国语和朝鲜语
随着韩国电视剧在我国的不断上演,不但产生了一批哈韩族,对韩国语的关注和学习也多了起来。
以往,普通的中国人,尤其大汉民族,对韩国的了解是较少的。
要对韩国语有所了解,对韩国的了解是必不可少的。
韩国,即大韩民国,位于朝鲜半岛南部,与北朝鲜以38线为界,是在抗战结束后在美国帮助下建起来的国家。
在成为日本的殖民地之前,现在的韩国与北朝鲜(朝鲜民主主义人民共和国)所构成的统一封建国家叫朝鲜。因其开国之君为全州李氏李成桂(李旦),故也称李氏朝鲜。
朝鲜这个名字,取自“朝日鲜明”,早晨太阳鲜艳明亮之意。所以,个人觉得朝鲜理应读做 Zhao1Xian1,现在为何读做 Chao2 Xian3,未作考证。
李氏朝鲜王朝,取代了高丽王朝,于公元1393年正式“挂牌上市”。直至十九世纪末衰落不堪,在日本势力的钳制下苟延残喘,于1897年改国号为“韩国”,并于1910年通过一纸条约彻底地被日本吞并。
朝鲜之前的王朝叫高丽。国号起始于公元918年,935年灭新罗而统一全境。北方汉人所说的“高丽棒子”中的高丽,就是这个高丽。
再早的历史就不说了。对应中国汉朝及以前时期,此地的国家状态,史界上称做“古朝鲜”。
说过了“国”,再说“语”。
语言学对现存各种语言进行了归类。语言学分类有:语系——语族——语支(——语分支)——语种。语种有大小之说,语种之下分方言。例如,
汉语:汉藏语系汉语族汉语大语种 (族下无语支);
满语:阿尔泰语系通古斯语族南(满族)语支满语小语种,与锡伯语同支;
蒙古语:阿尔泰语系蒙古语族蒙古大语种(族下无语支)。
朝鲜语,和日语一样,各自是个大语种。至于“韩国语”,从语言学来看,并没有这么1个单独的语种,应列为朝鲜语的1个南方方言或南方诸方言的代表,放在语种之下。朝鲜语无族无系,称为独立语种(日语也如此)。尽管界内有观点认为它和日语都属阿尔泰语系,但因为学术上站不住脚,暂时只能让它在圈外呆着,不带它玩儿了。
不过,个人以为,朝鲜语和世界的任何其他语言一样,不可能是独立的。因为,上帝只教了人类1种语言。是人类自己世代相传之际,内部发生了分歧,最终不断地分道扬镳了而已。上帝决不会愚蠢到脱裤子放屁,重新编一套话,单独教给朝鲜人。所谓独立的观点,既不合上帝意志,也与人类学关于人类同起源的理论相背。
语言群中,朝鲜语暂时游离单列,是有主客观原因的。主观原因是我们学问作得不够,到现在还没有给它找到同宗兄弟;客观原因则是,和日语一样受到汉语的影响太久太甚,已面目全非,祖宗留下的原始痕迹难觅踪影,同宗兄弟就是在眼前,也难以核对相貌,加以辨认确定。
本人倾向于朝鲜语属阿尔泰语系的观点。几年前有项科研,对世界各地人的Y基因样本进行分析,找出各种突变特征的分布。根据这个结果推测出人类在历史上大规模迁徙的路线。如果这个结果可靠的话,从其分布图上可以看到,人类的一支从东南亚进入中国并北上到达东北。在这里又分出三路:北路继续北上到现在俄罗斯的东端并从那里进入美洲成为印地安人;西路到今内外蒙一带后,与其他来路的人群混合成为以蒙古人为主体的人群;东路向东南进入朝鲜半岛,其中有一部分继续前行,东渡进入日本列岛。
中国的满族来自女真,应该是那个迁徙年代滞留东北的一部分人的一部分后代;蒙古族是西进一支的后代为主。蒙古语和满语同属阿尔泰语系。朝鲜语若能证明也属该语系,应是再自然不过的事了。日语与朝鲜语在语法上非常相似,许多句子可以按原序逐词对译完成翻译。这让本人相信,若这2个语言同属1个语族甚至是语支也毫不奇怪。
对朝鲜语的称谓,在汉语中随着历史而变迁,这或许也算1种“与时俱进”罢。太久的时代不提,在高丽王朝之际,显然不能叫“朝鲜语”,更不可能叫“韩国语”,而应该是“高丽语”;李成桂称王,国号朝鲜,才叫“朝鲜语”。这个称谓一直沿用下来,半岛被倭寇吞并,后来日本战败投降,半岛南北分裂成2个政体时也没有改。直到中韩建交后,韩国人比较计较,从此“韩国语”一词大量使用。
国家和语言的称谓,在西方语言中却不如此。以英语为例,作为国家,管你自称是朝鲜还是韩国,统统叫你“高丽”(Korea),语言叫做“高丽语”(Korean),人自然也是高丽人了。
高丽时代,西方人都还在茹毛饮血,能知道遥远的东方有个小小的半岛,叫做高丽,对他们已是个大学问了。发生变故[www.61k.com),成了朝鲜的消息,指望他们能及时掌握,未免期待太高。至于近代的事情,特别是韩国的事情,他们就比较清楚了,尤其是美国人,甚至比中国人清楚多了。但他们才懒得为你这点小事,费力去改自己的语言。不过,说点不敬的话,让美国人和中国人一样把它称为“韩语”的话,八成要写成:Hanlanguage。可是,英语中的这个词组,全世界人都知道,是指“汉语”。
其实,称谓并不是什么要紧的东西。
朝鲜语的书写系统,即文字,是于公元1444年1月创制完成的,叫“世宗御制训民正音”。在此之前,朝鲜语没有文字,全部是用汉字书写,读文章靠音读。即便在以后很长时间里,这个系统也未能主导文章的书写。主要功能一是为汉字标音,便于朝鲜人学习和朗读,二是作为虚词插入汉语词汇中间,使句子尽量在语法上与朝鲜语口头表达方式一致。这种情况直到半岛南北分裂后逐渐结束。即便如此,就是到现在无论是韩国还是朝鲜,出版物中无一汉字的很少。无一汉字的,兴许能在知识含量很低的出版物中可以找到。
这有可能与朝鲜语对汉语的长期深度倚赖及其文字本身的缺点有关。
朝鲜语的句子由词汇连接而成;词汇由1个或多个独立的字构成;字由2种或3种字母或符合字母够成。朝鲜语的字母所以和汉语字中的偏旁部首及构字成分相似,但只是表音而不表意。
每个字母的具体形态,任何一本朝鲜语教程上都会有,不作全面的介绍。
字母或称语音共分3类:
1)子音(jha ym)与汉语拼音中声母相对应,也就是辅音。ㄱ/g/,ㄴ/n/, ㄷ/d/,ㄹ/r/, ㅁ/m/,ㅂ/b/, ㅅ/s/, ㅇ/?/, ㅈ/z/, ㅊ/ts/,ㅋ/kh/, ㅌ/th/,ㅍ/ph/, ㅎ/h/。此外ㄱㄷㅂㅅㅈㅋ这6个子音还有对应的双写形式(紧音)。
2)母音(moym),即元音或复合元音;ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔㅖ 等。
3)收音 (bhachim),由子音和一些子音组合兼任。收音在形式上与英语等语言中闭音节的辅音结尾相似,但朝鲜语的收音,除了在连读时显露出其对应的子音外,读单字时并不发音,而只是影响发音的收尾。从朝鲜语的角度反观汉语拼音时,韵母的大部分属母音,但其中表示儿化的r 、表示前鼻音的n和表示后鼻音的ng,则可视为收音。除此之外,古代汉语的发音中,还有一些可视为收音,但这些发音已在现代汉语普通话发音中彻底消失了,仅在南方的方言中有所保留。
朝鲜语几个构成松音[song ym]-紧音[gin ym]对照组,它们的罗马标音写法通常分别是b– bb; d – dd; g –gg; j -jj; k – kk; s – ss。
朝鲜语中的松紧音,对于外人是1个具有普遍意义的难点。
对比当今世界上的众多语言,朝鲜语的语音系统有几个重大的空白点。
其一,朝鲜语中发音与英语字母I(或汉语的“爱”)相同或很相近的独立元音是不存在的,从而诸如白、菜、带、坏等字的发音都无法用单字标出。由于历史的原因,汉语中的每1个字要有1个朝鲜字作为对应的读音。结果,汉语的“ai”这个音就勉强由朝鲜语中和“H” 外观极像的母音来对应了。但这个母音的实际发音与国际音标/æ/即英语 cat中a的发音难分彼此。标音严重走形。
其二,朝鲜语中没有唇齿音,即 /f/ 和 /v/。这2个音素一旦来了,只能混入双唇音/p/ 和/b/ 的群体中。
其三,更严重的没有/l/ 音,所以“龙”“蝾”不辨,lice 与rice 难分。
让人觉得很巧的是,上述3个语音缺口,日语中也有。比朝鲜语少点麻烦的是日语用假名而不是字,所以对汉字一对一的要求没有那么严,/ai/用2个假名标注无伤大雅。
简言之,朝鲜语和韩国语其实就是朝鲜语。由于不同地方的人在口音、表达方式和词汇选择方面的偏好会有所不同,相互自然会产生微弱的差别。
朝鲜民主主义人民共和国处于北半部,所以语言自然是北部朝鲜语;大韩民国处于南部,说南部朝鲜语,自称韩国语。由于南北分割,制度不同,又基本上处于非友善状态,两边的语言自然地和人为加大了差别。但总体上仍没有相差到影响交流的程度。
中国的朝鲜族,大部分居住在东北,其中又以延边地区密度最大。延边地区的朝鲜族大部分操北部朝鲜语。其他地方的朝鲜族操南部朝鲜语,相当于早年的韩国语。自然而然地,由于环境的不同,中国境内的朝鲜语与朝鲜和韩国的朝鲜语也有细微的不同之处。
朝鲜语和韩国语同属1个语种,所以相同点是主流。其共同的语言特点已介绍。不过,既然把2个名称拿出来讨论,重点应该放在差别上,即便微小,也要放在放大镜下进行考察。
为了省事的缘故,除了特别注明之处外,以下用“朝鲜语”代表北部朝鲜所使用的语言(北部朝鲜语),用“韩国语”表示韩国为主所使用的南部朝鲜语。两者的差别包括:
1)政治原因引起的用词差别。这类词汇不是太多,而且和语言学本身一点关系都没有。但是,如果在“错误”的场合选用了“错误”的词汇,可能是你所能犯下的最大的语言错误。差别中最显眼是南北双方对自己和对方的称谓。韩国人自称韩国,称北朝鲜为北韩;而北朝鲜人自称朝鲜,称韩国为南朝鲜。
当着韩国人的面,说“韩国”、“北韩”是正确的,说“南韩”、“朝鲜”或乃至“北朝鲜”,虽然有些别扭,但可以接受或忍受,若说出“南朝鲜”,可就视作犯规。其效果本人没有试过,估计和当着中国人的面说“支那人”1个样。在朝鲜正好相反;
2)口音和句尾的差别。这方面的差别其实是古已有之,但是由于以往南北处于同1个朝鲜王朝的统治时期,开国君主来自北方的缘故,视作正统的语言自然向北方方言倾斜,南方方言多局限于当地。南北分离后,韩国的主体人群变成了南方人,自然很多方言升为正统,客观上放大了原有差别的表现。
这方面的差别在口语中较大,在书面语中相对较小。
在句尾方面,韩国于用yo(幺)音结束的较多,而朝鲜语中问句以 ga (旮) 音结束、陈述句以nida (尼大)音结束的为多。
句尾,加上口音上的差别,使得朝鲜语和韩国语较容易辨别。即便不懂这门语言,只要经过简单的训练就可分辨彼此。
相对而言,朝鲜语清晰有力,韩国语温和流畅。如果相互间找茬,韩国人嫌朝鲜语生硬,朝鲜人说韩语太嗲。特别是韩国年轻人(青少年)常被误解,说这孩子都长这么大了,怎么还撒娇呢。其实,这种差别也是正常的,中国的语言何尝不是南柔北刚呢。
至于我们在广播、电视里听到的双方语言,差别就显得更大。这是因为政治因素强化了原有的语言差别。如果南北双方把社会制度对换一下,估计方言差别听起来会弱化一些。
3)变音。朝鲜语对古朝鲜语的传承比较完备(原因前面提到了)。而在韩国方面,“韩国语”出现后,原来不能登大雅之堂地方发音,写到了纸面上,导致一些字的拼写发生了改变。所以,这里所说的“变音”,不是真正意义上的变音,而是拼写的改动。“变音”现象中,比较显著的是子音(辅音)/r/的脱落现象。/r/这个子音,发声时舌尖要在口腔内颤动一下。从古以来南部朝鲜的人,不知是因发音困难,还是想再省点力气,总之,倾向于把它漏掉,但当时没有影响到书写。记得本人小之际,也时不时地能够听到这样的发音,但都是来自没文化的老人或穷乡僻壤的人。估计在朝鲜还是这种局面。不过,如今韩国语中这种情况彻底地改了,连书写的用字也改了,是不是没文化的问题不复存在。
/r/音脱落,影响最大的当属“李”字。朝鲜语中“李”字发/ri:/,与汉语的发音类似(不能相同是因为没有代表/l/的字母),写法当然跟着发音走。韩国原来也是这样,至少李承晚当总统之际还是这样。“李承晚“的英文拼写为SyngmanRhee,其中的Rhee就是“李”,试图准确地表达出朝鲜语发音。现在的韩国人把“李”姓写成英文之际都用Lee。这个姓外国人原来就有,套用一下正好。况且,把现在的韩语“李”的发音写出来Yi,多少显得不三不四。李在朝鲜半岛是个大姓,有一百多个(祖先不同),每个李姓又分宗派。如,李成桂(朝鲜开国君主)所属的全州李氏下分120多个分支,其中传到今天的仍有90多支。
改掉祖宗传下来的姓氏,是件大事,不能随随便便。若为发展自己的语言而更改,做点牺牲也不是不可以。但/r/音的脱落现象,怎么看都是个退化而不是进化。/r/脱落前的2个字、2个音,脱落后合并成1个字、1个音,给保留下来的字增加了大量的新意。训民正音本来基本上就是用来标音的,合并后词汇的混乱程度大大增加是不难想象的。朝鲜和韩国,现在都在努力,试图彻底地不再使用汉字。笔者去韩国旅游,在当地看到的报纸表明,这一努力至少从表面上成绩斐然,找到汉字已不大容易了。不幸的是,突然看到一则报道李明博的消息,文章的最最开头赫然4个汉字“李大统领”(当然是繁体)。开始愕然,思考少许,理解。这4个字用训民正音拼写出来本身是没有什么问题的,尤其是“大统领”3个字。关键在于“李”字,按朝鲜的传统写法也基本没有问题。问题在于韩国人把李字的写法改掉了,由/ri:/变成了Yi,而Yi这个字原来并不是闲着不用。相反它的使用频率很高,意思也很多,立马能想到的就有(1)这,这个;(2)牙齿;(3)虱子,等等,现在又增加“李”姓的意思了。“李大统领”是李总统,但写成韩国文字的话,容易产生误读:“这个总统”。有了这个总统,必有那个总统,要闹政治笑话的。
4)外来语。整个朝鲜的语言在历史的长河中,受到汉语的影响非常之大。尤其是因为长期借用汉字书写,汉源词占了词汇的压倒多数。这个局面在朝鲜王朝时代就定型,传下来到今天,自然不管是朝鲜语,还是韩国语靠几十年的变动是改变不了的。所以,源于汉语的词汇,还有从日语中返向输入的汉语型词汇都不算作外来语。根据本人所读到的文字,现代韩国语词汇,70%来自汉语,10%来自日语,10%来自英语,其余部分才包括朝鲜语原有词汇。本人采信这个说法。估计朝鲜语中英语的外来词比例会少一些,其余基本相同。
在外来语方面,北朝鲜的封闭政策必然带来文化语言交流的堵塞,外来语进入频度较低。加之,北朝鲜一直在搞“说我们话”运动,尽力把外来的概念用本民族语言的形式表达。应该说,这种努力对保持朝鲜语的纯洁和规范起到了积极的作用。相比之下,韩国在这个方面作得相当地差。韩国语在语言方面的作为,恰巧反映出了他们既排外又媚外的矛盾心态。韩国人仓促地抛弃汉字,使自己的语言造词功能丧失。由于词汇的构成,再加上历史的原因,韩国语文字(训民正音)一直处于比标音符号系统强不了多少的状态。在这个意义上,它不如英语。因为英语虽然是个拼读系统,但它拥有代表特定意义的单词,有前缀、后缀、构词成分和构词方法,使其拥有了一定的造词能力。这些都是韩国语所不具备的。韩国语不但造新词能力较低,而且连现有的词汇,书写时如果没有括号里的汉字跟在后面,往往不知所云,而且知识含量越高的文献越是如此。用一些本身没有任何特定意义的标音符号去组合来表达新的概念,显然是非常困难的。因为大量的韩国语(朝鲜语同样)词汇仅靠写下来的韩国字来表达意思的话,模糊性太大。实际上真正携带意义的并不是这些韩字,而是这些韩字的发音所代表的汉字。它隐藏在字里行间之外,却在起着至关重要的作用。在这个意义上说,韩字是次生态文字,其原生态文字是汉字,其关系类似于英语对拉丁语。当然英语是整个地从拉丁语中派生出来的,而朝鲜语则仅限于文字和词汇部分。英语中造新词,经常回到拉丁语找材料。韩国语若能合理地包容已经引进的汉字,也是可借鉴英语的造词方式,用汉字构造新词后,再用韩语写出来,读出来,而无须让那些听起来希奇古怪的发音组合在自己语言中泛滥成灾。在这点上,日本初期作得很好。由于他们学问作得认真,创造了大量的词汇,中国人反过来向他们学习了这些词汇,频繁使用,一日不可或缺。但后来日本人变懒了还是怎么回事,学问不再认真作了,外来词汇不再消化,直接标上音就乱用,一时间外来语词典老是赶不上趟。再说了,要标音就标得准点呀。可倒好,标出的音相差很远,猜对1个外来语的原词,是一件很困难的工作。
外来语滥用方面,韩国语与日语不分仲伯,有得一拼。
韩国语中外来语泛滥,崇洋心态也是原因之一。有的概念,母语中明明有,但如果你能一下子蹦出个外国词,你就显得有文化、有档次了。许多韩国人还吃这一套,助长了外来语的泛滥。
相比之下,朝鲜语基本上没有这个问题了,有也不大。
单从语言学角度讲,朝鲜语更为纯洁、规范。
概括起来,朝鲜语和韩国语是同1个语种的2个分支,两者大同小异。大同到体系完全一样,相互交流没有障碍的程度;小异到细节上有差别,需要注意。
四 : 韩式冷面和朝鲜冷面有什么区别
冷面是朝鲜半岛的特色食品,在我国的东北地区也比较常见。那么,韩式冷面和朝鲜冷面之间究竟有什么不同呢?下面我们就来一起了解一下吧。
(www.61k.com”朝鲜冷面是主要用荞麦面或小麦面加土豆淀粉加水拌匀,压成圆面条。朝鲜冷面由于荞麦的含量高所以比韩式冷面面条粗更有弹性。朝鲜冷面的做法是,将压成的圆面条煮熟后浸以冷水,再去冷水拌牛肉片、辣椒、鸡蛋、泡菜、梨或苹果片、酱醋、香油等佐料,加入炖牛骨汤或淹萝卜泡菜汤等即成。口感上讲究酸酸甜甜,清凉爽口,滑顺润喉。
而韩式冷面的面中地瓜粉和土豆淀粉含量比较高,另外海产品丰富,因此在冷面的佐料中加入了很多海鲜成分,尤其冷面上覆盖海鲜生烩拌面食用为主要特征。口感上讲究:越吃越辣,越辣越爱吃,直至沁人心扉、荡气回肠、余味绵长,给人以醇美的享受。
韩式冷面口味上比较偏辣,并且以拌为主;而朝鲜冷面的口味相对比较清淡,汤汁较多。
五 : 朝鲜问题的区别
朝鲜问题的区别
台湾问题与东西德、南北朝鲜问题的本质区别
答:台湾问题是中国内战遗留问题,完全属于中国内政.而东西德、南北朝鲜的产生,而是二战后根据国际协议形成的.
它们的本质区别在于:
后者是根据二战期间和二战后的一系列国际协议分裂成独立国家,它们又都被联合国接纳;东西德统一也是通过国际谈判和协议,以西德兼并东德的方式实现.
而台湾问题由二战期间的国际协议规定归还中国,而且当时的中国政府也恢复行使了对台湾的主权;虽然海峡两岸尚未统一,但是领土和主权并未分割,仍然是一个中国;台湾问题也应当在一个中国的框架内,由中国人自己来解决,因此中国政府历来反对用处理德国问题和朝鲜问题的方式来处理台湾问题.
本文标题:韩国语和朝鲜语的区别-朝鲜和韩国区别61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1