一 : 初中英语短篇作文
学习英语的重要性二 : 英文短篇诗歌
【英文原文】
I like for you to be still:
it is as through you are absent
and you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as through your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
as all things are filled with my soul
your emerge from the things, fill with my soul
you are like my soul, a butterfly of dreams
and you are like the word melancholy
I like for you to be still, and you seem far away
It sounds as though you are lamenting,
a butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away,
and my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silence
That is bright like a lamp, simple as a ring
You are like the night, with its stillness and constellations Your silence is that of a star, as remount and candid
I like for you to be still: it is as though you are absent distant and dull of sorrow, as though you had died
短篇英语作文 英文短篇诗歌
One word then, one smile, is enough
And I m happy, happy that’s not true 我喜欢你是静静的:
仿佛你消失了一样你从远处聆听我,
我的声音却无法触及你好像你的目光已经游离而去 如同一个吻,封缄了你的嘴
如同我积满一切的灵魂
而你从一切中出现,充盈了我的灵魂
你像我的灵魂,
像一只梦想的蝴蝶 你如同“忧郁”这个词
我喜欢你是静静的:好像你已远去
你听起来想在悲叹,
一只如鸽般细语的蝴蝶你从远处聆听我,
我的声音却无法触及你
让我在你的静谧中安静无声
并且让我籍着你的沉默与你说话
你的沉默亮若明灯,简单如环
短篇英语作文 英文短篇诗歌
你如黑夜,拥有寂静与群星
你的沉默就是星星的力量,遥远而明亮
我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样远隔千里,
满怀哀恸,仿佛你已不在人世彼时,
一个字,一个微笑,就已足够
而我会感到幸福,但那样的幸福却不真实
Do it Better
The next time you find yourself complaining that something is broken or inconvenient or of low quality, go and do it better instead.
If you hate how slow the line at your local coffeeshop moves, go and start a coffeshop that does lines better.
If you think your boss is a terrible manager, get your own department or company or team and run it the right way.
短篇英语作文 英文短篇诗歌
If you’re appalled at the state of modern literature (“What are kids reading these days?”), write the kind of book that ought to be written. If you think pharmaceutical companies are corrupt, build one that isn’t.
“That’s impossible,” you say. “I can’t start a multi-billion-dollar company or write a bestseller or run a whole department!”
Why not? Someone else clearly did. What makes you think you can’t? Plus, if you’re right about the better coffeeshop or the better management or the better book, then the market and the world are desperately looking for someone like you.
“But I can’t do all of that!” you protest.
You’re right; you can’t fix everything. You might not even be able to do two or three things. But if the other choice is to become yet another armchair reformer who does nothing but complain, why not pick one and do something?
[1] [2] 下一页
【中文译文】
下一次,当你发现有不顺眼的,比如,什么什么是坏的,慢的,劣质的,不要抱怨,自行做得更好。[www.61k.com]
如果,你觉得你家附近咖啡店的流水线,实在太慢,那么不要迟疑,重开一家做得更好的店。
如果,你觉得你的老板是个很糟糕的管理者,自己开个公司或者成立自己的工作室吧。
短篇英语作文 英文短篇诗歌
如果,你质疑现在的媒体在做什么,在给小孩子们看些什么乱七八糟的东西,那么不要迟疑,自己动手给孩子们写一本书吧。(www.61k.com)
如果你觉得这些药物公司是在太腐败了,那么自己 重新开一家吧。
“那是不可能的!”你一定会这么说,“我不可能成立一个几百万的公司,或者,写一本畅销书,或者经营一个部门!”
为什么不呢?!就是有些人做到了的! 是什么让你觉得不能?如果你真的觉得咖啡厅,儿童读物等等让你觉得不满意,那么世界的市场就是在找你这样的人。“但是我肯定不可能完成所有这些!”你肯定会继续抱怨!
是的,你不可能改正一切,甚至这当中的两三事,但是,如果,改变历史,早就新的领导的原因不是抱怨,而是自己来,那么,为什么不选择一两件来做个尝试呢?
【英文原文】
If — Rudyard Kipling
IF you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming
it on you;
IF you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for
their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors
just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make
短篇英语作文 英文短篇诗歌
a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build 'em
up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of
pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about
your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long
after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says
to them:"Hold on";
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings - nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of
distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man my son!
如果 —— 拉迪亚德·吉卜林
如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;
如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;
如果你肯耐心等待不急不躁,
或遭人诽谤却不以牙还牙,
或遭人憎恨却不以恶报恶;
既不装腔作势,亦不气盛趾高;
如果你有梦想,而又不为梦主宰;
如果你有神思,而又不走火入魔;
如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;
如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,
或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;
如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,
面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;
如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,
身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;
短篇英语作文 英文短篇诗歌
如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,
亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;
如果敌友都无法对你造成伤害;
如果众人对你信赖有加却不过分依赖;
如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;
那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,
更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!
【英文原文】
Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't love somebody to death.
I've known people to die from no love, but I've never known anyone to be loved to death.
We just can't love one another enough.
Someone has said that the measure of love is when you love without measure. What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails.
His love celebrates her victories and soothes her wounds.
He stands with her, no matter what life throws in their direction. Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said:
"What can you do to promote world peace?
Go home and love your family."
And love your friends. Love them without measure.
[1] [2] 下一页
【中文译文】
弗里达-布赖特说过:“只有在歌剧中,人们才会为爱而死。(www.61k.com)” 这是千真万确的。的确,你不会因为爱一个人而死。
我知道有人因为缺乏爱而死,可我从来没有听说过谁因被爱而死。
短篇英语作文 英文短篇诗歌
我们恰好是相互之间爱也爱不够。[www.61k.com)
有人曾经说过,爱的限度就是无限度地去爱。
不管妻子成功还是失败,这个男人都给予她完全的包容和爱。
他的爱庆祝她的胜利,也抚平她的创伤。
不管生活的道路上遇到什么,他们始终同舟共济。
特蕾莎修女在接受诺贝尔和平奖时说道:
“你能为促进世界和平做些什么呢?回家爱你的家人吧。”
还要爱你的朋友。爱他们无止境。
【英文原文】
Life is too short to wake up in the morning with regrets。
So, love the people who treat you right and forget about the ones who don't。
And believe that everything happens for a reason.。。
短篇英语作文 英文短篇诗歌
If you get a chance - take it;
If it changes your life - let it;
Nobody said that it would be easy.。[www.61k.com]。
They just promised it would be worth it。
【中文译文】
生命太短。没留时间给我们每日带着遗憾醒来。
所以去爱那些对你好的人,忘掉那些不知珍惜你的人。 请相信每件事的发生都有它的缘由??
如果你得到一个机会——就抓住它;
如果它改变了你的人生 ——也由它去;
没有人说过这个过程是轻松的??
他们只是保证了最后一切都值得。
【英文原文】
They dropped like flakes, they dropped like stars, Like petals from a rose,
When suddenly across the June
A wind with fingers goes.
短篇英语作文 英文短篇诗歌
They perished in the seamless grass, --
No eye could find the place;
But God on his repealless list
Can summon every face.
战场
他们雪片般落下,他们流星般落下,
象一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,
当风的手指忽然间
穿划过六月初夏。[www.61k.com]
在眼睛不能发现的地方,--
他们凋零于不透缝隙的草丛;
但上帝摊开他无赦的名单
依然能传唤每一副面孔
The Lamb
Little lamb, who made
thee? Dost thou know who made
thee?
Gave thee life, and bid thee
feed
By the stream and o'er the
mead;
Gave thee clothing of
delight, 裳
Softest clothing, woolly,
bright; 亮;
Gave thee such a tender
voice, Making all the vales
rejoice? 开心;
Little lamb, who made
小羊羔谁创造了你 你可知道谁创造了你 给你生命,哺育着你 在溪流旁,在青草地 给你穿上好看的衣最软的衣裳毛茸茸多漂给你这样温柔的声音, 让所有的山谷都
短篇英语作文 英文短篇诗歌
thee? 小羔羊谁创造了你 Dost thou know who made
thee? 你可知道谁创造了你;
Little lamb, I'll tell
thee, 小羔羊我要告诉你,
Little lamb, I'll tell
thee: 小羔羊我要告诉你;
He is called by thy
name, 他的名字跟你的一样,
For He calls Himself a
Lamb. 他也称他自己是羔羊;
He is meek, and He is
mild; 他又温顺又和蔼, He became a little
child. 他变成了一个小小孩
I a child, and thou a
lamb, 我是个小孩你是羔羊
We are called by His
name. 咱俩的名字跟他一样。[www.61k.com]
Little lamb, God bless
thee! 小羔羊上帝保佑你
Little lamb, God bless
thee! 小羔羊上帝保佑你。
布莱克在《天真之歌》这部诗集里,用孩子般天真的眼光来看待人生,整部作品展示了一个充满博爱、仁慈、怜悯和欢乐的世界,选篇《羔羊》就是其中的一首。全诗短短20行,却把羔羊温柔而敦厚的性格刻画得淋漓尽致。不过,该诗还有深刻的象征意义。诗人对羔羊的温驯与善良的描写,旨在表达自己对生活
短篇英语作文 英文短篇诗歌
与自然的一种感受和对宇宙和谐的领悟与向往。[www.61k.com)他赞美的不仅仅是那头温驯的羔羊,而且还是那种能缔造羔羊的神秘力量。这里上帝、耶稣和羔羊连成了一体。 sonnet 18 Shall I compare thee to a summer's day? 我能否将你比作夏天? Thou art more lovely and more temperate: 你比夏天更美丽温婉。
Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风将五月的蓓蕾凋残, And summer's lease hath all too short a date: 夏日的勾留何其短暂。 Sometime too hot the eye of heaven shines, 休恋那丽日当空,
And often is his gold complexion dimm'd; 转眼会云雾迷蒙。
And every fair from fair sometime declines, 休叹那百花飘零,
By chance or nature's changing course untrimm'd催折于无常的天命。 But thy eternal summer shall not fade 唯有你永恒的夏日常新,
Nor lose possession of that fair thou owest; 你的美貌亦毫发无损。
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 死神也无缘将你幽禁, When in eternal lines to time thou growest: 你在我永恒的诗中长存。
So long as men can breathe or eyes can see, 只要世间尚有人吟诵我的诗篇, So long lives this and this gives life to thee. 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
Sonnet 60
Like as the waves make towards the pebbled shore, 像波浪滔滔不息地滚向沙滩:
So do our minutes hasten to their end; 我们的光阴息息奔赴着终点; Each changing place with that which goes before, 后浪和前浪不断地循环替换,
In sequent toil all forwards do contend. 前推后拥,一个个在奋勇争先。
Nativity, once in the main of light, 生辰,一度涌现于光明的金海, Crawls to maturity, wherewith being crown'd, 爬行到壮年,然后,既登上极顶,
Crooked elipses 'gainst his glory fight, 凶冥的日蚀便遮没它的光彩, And Time that gave doth now his gift confound. 时光又撕毁了它从前的赠品。
Time doth transfix the flourish set on youth时光戳破了青春颊上的光艳,
And delves the parallels in beauty's brow, 在美的前额挖下深陷的战壕,
Feeds on the rarities of nature's truth, 自然的至珍都被它肆意狂喊, And nothing stands but for his scythe to mow: 一切挺立的都难逃它的镰刀:
短篇英语作文 英文短篇诗歌
And yet to times in hope my verse shall stand, 可是我的诗未来将屹立千古,
Praising thy worth, despite his cruel hand. 歌颂你的美德,不管它多残酷!
Remember
Remember me when I am gone away,记着我吧
Gone far away into the silent land;记着我吧,当我离你而去
When you can no more hold me by the hand,去到遥远的地方一片寂静 Nor I half turn to go, yet turning stay. 那时你再不能把我的手拉紧 Remember me when no more day by day那时你再不能把我的手拉紧
You tell me of our future that you plann'd 我也不能转身要走却又迟疑。[www.61k.com)
Only remember me; you understand 记着我吧,当你再不能天天
It will be late to counsel then or pray告诉我你为咱俩设计的未来; Yet if you should forget me for a while只要你还记着我;你也明白 And afterwards remember, do not grieve;那时商量或祈祷都为时已晚。 For if the darkness and corruption leave 但你若想要暂时将我忘掉,
A vestige of the thoughts that once I had, 然后再把我记起,也不必忧伤
Better by far you should forget and smile因为在那黑暗和腐朽之乡, 若尚能留下些许我过去的思绪,
我但愿你能将我忘记而微笑,
也远远胜似你伤心地把我记起。
Than that you should remember and be sad.
Composed upon Westminster Bridge 威斯敏斯特桥上 by William Wordsworth
Earth has not anything to show more fair: 大地再没有比这儿更美的风貌: Dull would he be of soul who could pass by若有谁,对如此壮丽动人的景物
A sight so touching in its majesty: 竟无动于衷,那才是灵魂麻木:
This City now doth, like a garment, wear瞧这座城市,像披上一领新袍, The beauty of the morning; silent, bare, 披上了明艳的晨光;环顾周遭: Ships, towers, domes, theatres, and temples lie船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,
Open unto the fields, and to the sky; 都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露, All bright and glittering in the smokeless air. 在烟尘未染的大气里粲然闪耀
短篇英语作文 英文短篇诗歌
Never did sun more beautifully steep旭日金挥洒布于峡谷山陵,
In his first splendour, valley, rock, or hill; 也不比这片晨光更为奇丽; Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! 我何尝见过、感受过这深沉的宁静!
The river glideth at his own sweet will: 河上徐流,由着自己的心意; Dear God! the very houses seem asleep; 上帝呵!千门万户都沉睡未醒, And all that mighty heart is lying still! 这整个宏大的心脏仍然在歇息! 据华兹华斯本人说,这首诗写于1802年9月3日,那天他和妹妹多萝西一起动身从伦敦去法国多佛,在马车中写下了这首诗。(www.61k.com)
华兹华斯此行前往多佛,实为会见其前情人Annette Vallon 以及两人的私生女Caroline。华兹华斯最后一次见到Annette Vallon是在1791年,当时,他本已向其求婚,但是最后迫于英法两国之间的战争一触即发的形势,华兹华斯不得不回到英国,两人因此分离。1802年,英法两国签订了和平条约(Peace of Amiens),两国间的往来重新开通。但是时隔十数年,此时的华兹华斯已经爱上了儿时的好友Mary Hutchinson,并希望与其结婚。所以,他此行其实意在就其对Annette 和Caroline的责任上达成双方协议,以解脱良心上的重负。
当时,他们搭乘的马车停在了威斯敏斯特桥上,伦敦的景象使诗人惊呆了。虽然,当时的伦敦已基本失去了自然的色彩,而完全成了一个“人造”城市,虽然工业革命使得伦敦地方肮脏,穷苦人民更是水生火热,但是,这座城市在黎明时分显现的美景依然深深地震撼了诗人的心灵。多萝西曾这样描述当时的情景:“早晨5点到6点之间离开伦敦。美丽的早晨。当马车驶过威斯敏斯特桥时,城市、圣保罗大教堂和停泊着船只的泰晤士河,组成了一幅辉煌的画面。房屋绵延伸展,没有尘雾缠绕。朝阳是那么灿烂、纯净,似乎是一幅纯净的大自然的壮观。” My Heart Leaps Up when I behold我心雀跃
by William Wordsworth
My heart leaps up when I behold每当我看见天上的彩虹
A rainbow in the sky; 心儿就激烈地跳动
So was it when my life began; 我年幼的时候就是这样,
I so is it now I am a man; 现在成人之后还是这样
So be it when I shall grow old, 但愿到年老时依然这样
Or let me die! 要不,就让我死亡!
The child is father of the Man; 儿童既然是成人的爸爸
And I could wish my days to be我就能希望天然的敬爱
Bound each to each by natural piety. 把我的一生贯穿在一块。
短篇英语作文 英文短篇诗歌
诗歌赏析
圣经创世纪第九章记载,上帝因人类堕落败坏,以洪水灭绝人类后(独留义人诺亚),上帝与诺亚(代表人类)立下永约,凡有血肉的不再被洪水灭绝,上帝将彩虹放在云彩中,作为立永约的记号。(www.61k.com)因此彩虹可说是美丽与信实的象征。
华兹华斯从小在秀丽的英国湖区成长,受大自然蕴育,纯净心灵很容易受大自然触动。这首短诗是他32岁作品,以彩虹为意象。第1-4行叙述从小到现在(已成年),看到彩虹时雀跃的情感;第4-6行连续以So was it、 So is it 、So be it的重覆语法来强调、凸显这种情感;第6行更以短促的四音节句子,作情感转折,表现希望此情能长存到老,否则宁愿死的心境;第7行The child is father of the man是本诗的诗眼,暗示2种含意,一是从人的童年可以预示成年后的性情,一是小孩纯真的心灵,反而是大人的父亲(小孩启示大人如何感应大自然);8-9行对未来并无把握是否能保有纯净天真的心(看到彩虹的雀跃之情),故以虔诚的祈愿作结。
小孩的纯净天真是天生的,却也容易在长大成人以至年老的过程中,受到现实、尘世的压制、污染而流失,大人经锻炼才能得二度天真(重生)即「纯真」 ,这成人后至老年的「纯真」,因为是经后天锻炼而得,是更加可贵且较不会流失。这首诗作者并未提到如何才能长保纯净天真的心灵(那不是诗人的主要任务)。或许藉由多接触大自然、文学艺术或灵修均有助益吧!
库尔的野天鹅
威廉?巴特勒?叶芝
树木披上绚烂的秋装,
林中的小径晒得干爽。
十月的微曦朦胧,
一片静空铺水中。
一湖秋水,满池卵石,
五十九只天鹅在悠游。
自我第一次来此数天鹅,
十九个秋天已悄然逝过。
正当我数着,我看见,
天鹅突然成群冲向蓝天
然后散开,绕着残缺的围圆飞行,
喧闹地扑棱着翅膀。
看着这灿烂的生灵,
短篇英语作文 英文短篇诗歌
我感到痛苦忧伤。(www.61k.com)
沧桑巨变,自从我乘着日色苍茫
在湖畔第一次听到
它们在我头顶盘旋时钟摆似的飞翔,
那时我的步伐多么轻盈。
它们比翼双飞,永不厌倦,
时而荡漾于多情的湖面,
时而双翮凌空,一举千里,
活力永不衰减。
不论游往何地,激情和志向,
将伴随它们,日久天长。
如今,它们悠游于幽静的水面,
神秘而又美妍。
它们将沿着怎样的湖边,
在怎样的蒲苇中筑起家园,
让人们把喜悦写入眼帘,
当某天早晨我突然起身,
发现它们早已杳无踪痕?
Stopping by Woods on a Snowy Evening
雪夜林畔小驻
(文)Robert Frost (译)余光中
Whose woods these are I think I know, 想来我认识这座森林, His house is in the village though. 林主的庄宅就在邻村 He will not see me stopping here, 却不会见我在此驻马
To watch his woods fill up with snow. 看他林中积雪的美景。 My little horse must think it queer, 我的小马一定颇惊讶: To stop without a farmhouse near, 四望不见有什么农家 Between the woods and frozen lake, 偏是一年最暗的黄昏 The darkest evening of the year. 寒林和冰湖之间停下 He gives his harness bells a shake, 它摇一摇身上的串铃 To ask if there is some mistake. 问我这地方该不该停。
短篇英语作文 英文短篇诗歌
The only other sound's the sweep, 此外只有轻风拂雪片,
Of easy wind and downy flake. 再也听不见其他声音。[www.61k.com)
The woods are lovely, dark and deep. 森林又暗又深真可羡,
But I have promises to keep, 但我还要守一些诺言
And miles to go before I sleep. 还要赶多少路才安眠,
And miles to go before I sleep. 还要赶多少路才安眠。 On the surface, this poem is simplicity itself. The speaker is stopping by some woods on a snowy evening. He or she takes in the lovely scene in near-silence, is tempted to stay longer, but acknowledges the pull of obligations and the considerable distance yet to be traveled before he or she can rest for the night.
Form:
The poem consists of four (almost) identically constructed stanzas. Each line is iambic, with four stressed syllables:
She Walks in Beauty她走在美的光彩中
by Lord Byron
She walks in beauty, like the night她走在美的光彩中,象夜晚
Of cloudless climes and starry skies; 皎洁无云,繁星漫天;
And all that's best of dark and bright明与暗,最美妙的色泽
Meet in her aspect and her eyes: 呈现在她的仪容和秋波:
Thus mellowed to that tender light耀目的白天只嫌光太强,
Which heaven to gaudy day denies. 它比那光亮柔和而幽暗。
One shade the more, one ray the less, 增加或减少一份明与暗
Had half impaired the nameless grace就会损害这难言的美。
Which waves in every raven tress, 美波动在她乌黑的发上
Or softly lightens o'er her face; 或者散布淡淡的光辉
Where thoughts serenely sweet express在那脸庞,恬静的思绪
How pure, how dear their dwelling place. 指明它的来处纯洁而珍贵。 And on that cheek, and o'er that brow, 呵,那额际,那鲜艳的面颊, So soft, so calm, yet eloquent, 如此温和,平静,而又脉脉含情,
The smiles that win, the tints that glow, 那迷人的微笑,那容颜的光彩,
短篇英语作文 英文短篇诗歌
But tell of days in goodness spent, 都在说明一个善良的生命:
A mind at peace with all below, 她的头脑安于世间的一切,
A heart whose love is innocent! 她的心充溢着真纯的爱情!
1814年6月11日拜伦首度在好友James W. Webster的引荐下,到Lady Sitwell的家中,在舞会上与其表妹霍顿夫人(Lady Wilmot Horton)相遇,当时这位寡寡的美丽夫人仍在服丧,穿着“一件金箔闪烁的黑色晨服”(a mourning dress of spangled black),她美丽的容貌,优雅的仪态,令诗人怦然心动,第二天便写就了这首脍炙人口的She Walks in Beauty,留下了他惊艳时的心情。[www.61k.com)
The silken
横向力量“无数爱慕和期盼的丝带”若无丝带的牵制,帐篷随风漂泊,
垂直力量“那根雪杉木”揭示了女性外秀内惠、女性和自然、人类和环境的和谐统一
Digging 挖掘
Between my finger and my thumb在我手指和大拇指中间
The squat pen rests; as snug as a gun. 一支粗壮的笔躺着,舒适自在像一支枪。
短篇英语作文 英文短篇诗歌
Under my window a clean rasping sound我的窗下,一个清晰而粗厉的响声 When the spade sinks into gravelly ground: 铁铲切进了砾石累累的土地: My father, digging. I look down我爹在挖土。[www.61k.com]我向下望
Till his straining rump among the flowerbeds看到花坪间他正使劲的臀部 Bends low, comes up twenty years away弯下去,伸上来,二十年来
Stooping in rhythm through potato drills穿过白薯垄有节奏地俯仰着, Where he was digging. 他在挖土。
The coarse boot nestled on the lug, the shaft粗劣的靴子踩在铁铲上,长柄
Against the inside knee was levered firmly. 贴着膝头的内侧有力地撬动, He rooted out tall tops, buried the bright edge deep他把表面一层厚土连根掀起,把铁铲发亮的一边深深埋下去
To scatter new potatoes that we picked,使新薯四散,我们捡在手中, Loving their cool hardness in our hands. 爱它们又凉又硬的味儿。
By God, the old man could handle a spade, 说真的,这老头子使铁铲的巧劲 Just like his old man. 就像他那老头子一样。
My grandfather could cut more turf in a day我爷爷的土纳的泥沼地 Than any other man on Toner's bog. 一天挖的泥炭比谁个都多。
Once I carried him milk in a bottle有一次我给他送去一瓶牛奶,
Corked sloppily with paper. He straightened up用纸团松松地塞住瓶口。他直起腰喝了,马上又干开了,
To drink it, then fell to right away利索地把泥炭截短,切开,把土. Nicking and slicing neatly, heaving sods撩过肩,为找好泥炭,
Over his shoulder, digging down and down一直向下,向下挖掘。
For the good turf. Digging.
The cold smell of potato mold, the squelch and slap白薯地的冷气,潮湿泥炭地的
Of soggy peat, the curt cuts of an edge咯吱声、咕咕声,铁铲切进活薯根的短促声响
Through living roots awaken in my head. 在我头脑中回荡。
But I've no spade to follow men like them. 但我可没有铁铲像他们那样去干。
短篇英语作文 英文短篇诗歌
Between my finger and my thumb在我手指和大拇指中间 The squat pen rests. 那支粗壮的笔躺着。[www.61k.com]
I'll dig with it. 我要用它去挖掘。
秋颂 To autumn
查良铮 译
雾气洋溢、果实圆熟的秋,
你和成熟的太阳成为友伴;
你们密谋用累累的珠球,
缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
使屋前的老树背负着苹果,
让熟味透进果实的心中,
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
好塞进甜核;又为了蜜蜂
一次一次开放过迟的花朵,
使它们以为日子将永远暖和,
因为夏季早填满它们的粘巢。
谁不经常看见你伴着谷仓?
在田野里也可以把你找到,
弥有时随意坐在打麦场上,
让发丝随着簸谷的风轻飘;
有时候,为罂粟花香所沉迷,
你倒卧在收割一半的田垄,
让镰刀歇在下一畦的花旁;
或者.像拾穗人越过小溪,
你昂首背着谷袋,投下倒影,
或者就在榨果架下坐几点钟,
你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。
短篇英语作文 英文短篇诗歌
啊.春日的歌哪里去了?但不要
想这些吧,你也有你的音乐
当波状的云把将逝的一天映照,
以胭红抹上残梗散碎的田野,
这时啊,河柳下的一群小飞虫
就同奏哀音,它们忽而飞高,
忽而下落,随着微风的起灭;
篱下的蟋蟀在歌唱,在园中
红胸的知更鸟就群起呼哨;
而群羊在山圈里高声默默咩叫;
丛飞的燕子在天空呢喃不歇。(www.61k.com)
本诗是济慈的最后一首颂诗,也是六首颂诗中最短的一首。本诗写于1821年9月19日。当时是人在温切斯特,身体状况逐渐衰竭,肺病越来越严重。由于他十分清楚自己将不久于人世,他决定终止以古代神话为题材的长诗《许佩里翁》(Hyperion)的创作,转而用其它诗歌形式来抒发他心中郁积的强烈感情。在一个晴朗而又充满梦幻的秋天,他在散步途中敏锐地感觉到冬天的临近,旋即写出这首与他当时心情十分吻合的诗歌。写完诗后,他曾给好友雷诺兹(John
Reynolds)写信,信中提到秋天暗蓝色的天空和收割后的田野赋予他的难得的温暖感。在本诗中,他一改以前在创作颂诗时所惯用的10行诗段,而改用叠音重奏的11行诗段,来抒发他对秋季深深的依恋之前。
Spring and All
By William Carlos Williams
蓝天之下汹涌云彩
斑驳着从东北吹来
通往传染病院的路上
一阵冷风改变了视线方向
远处,大片开阔洪荒之地
短篇英语作文 英文短篇诗歌
褐色的草木一岁一枯荣
到处是高大的树木 间或有一块一块死水
路上低矮树丛枝条斜横 红的紫的 叉开的直立的 许多小树下面
是枯萎的昏黄的树叶 和脱尽叶子的藤蔓
景色呆滞了无生气
然后春天却慢悠悠地来了 春天赤裸裸地进入新世界 寒冷之中义无反顾
别的早已不大在乎
依然寒冷 还有惯常的风 今天草地一片 而明天 野萝卜僵僵的幼芽会昌尖
一点儿一点儿地成形
接着迅速长好端端的叶子
他们此刻唯有进入 带着淡重的神色
深刻的变化已发生
深扎根 到时候就会觉醒
短篇英语作文 英文短篇诗歌
意象派诗人威廉斯描述的春天,是“从通往传染病院的路边”(《春天及一切》)开始的:“一大片开阔泥泞的荒地呈褐色,枯草立着或到下??”残败的野外景色,冷清而毫无生气的事物——旧的已经衰亡,新的尚未诞生。[www.61k.com)
When You Are Old当你年老时
by William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep, 当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
And nodding by the fire, take down this book, 在炉旁打盹时,取下这本书,
And slowly read, and dream of the soft look慢慢诵读,梦忆从前你双眸 Your eyes had once, and of their shadows deep; 神色柔和,眼波中倒影深深;
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你风韵妩媚的时光 And loved your beauty with love false or true, 爱你的美丽出自假意或真情
But one man loved the pilgrim Soul in you, 但唯有一人爱你灵魂的至诚 And loved the sorrows of your changing face; 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
And bending down beside the glowing bars, 弯下身子,在炽红的壁炉边, Murmur, a little sadly, how Love fled 忧伤地低诉,爱神如何逃走, And paced upon the mountains overhead 在头顶上的群山巅漫步闲游,
And hid his face amid a crowd of stars. 把他的面孔隐没在繁星中间。 Funeral Blues葬礼蓝调 wy
Stop all the clocks, cut off the telephone, 停止所有的时钟,切断电话 Prevent the dog from barking with a juicy bone, 给狗一块浓汁的骨头,让他别叫
Silence the pianos and with muffled drum黯哑了钢琴,随着低沉的鼓, Bring out the coffin, let the mourners come. 抬出灵柩,让哀悼者前来。 Let aeroplanes circle moaning overhead让直升机在头顶悲旋,
Scribbling on the sky the message He Is Dead, 在天空狂草着信息他已逝去, Put crêpe bows round the white necks of the publicdoves, 把黑纱系在信鸽的白颈,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves. 让交通员戴上黑色的手套。
He was my North, my South, my East and West, 他曾经是我的东,我的西,
短篇英语作文 英文短篇诗歌
我的南,我的北,
My working week and my Sunday rest, 我的工作天,我的休息日,
My noon, my midnight, my talk, my song; 我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟,
I thought that love would last for ever: I was wrong. 我以为爱可以不朽,我错了。(www.61k.com]
The stars are not wanted now: put out every one; 不再需要星星,把每一颗都摘掉,
Pack up the moon and dismantle the sun; 把月亮包起,拆除太阳, Pour away the ocean and sweep up the wood. 倾泻大海,扫除森林,
For nothing now can ever come to any good. 因为什么也不会,再有意味。
The chimney sweeper
A little black thing among the snow: 风雪里一个满身乌黑的小东西 Crying weep, weep, in notes of woe! “号呀,号”在那里哭哭啼啼!
Where are thy father & mother? say? “你的爹娘上哪儿去了,你讲讲?” They are both gone up to the church to pray. “他们呀都去祷告了,上了教堂。
Because I was happy upon the heath, “因为我原先在野地里欢欢喜喜, And smil'd among the winters snow: 我在冬天的雪地里也总是笑嘻嘻,
They clothed me in the clothes of death, 他们就把我拿晦气的黑衣裳一罩, And taught me to sing the notes of woe. 他们还叫我唱起了悲伤的曲调。 And because I am happy & dance & sing, “因为我显得快活,还唱歌,还跳舞,
They think they have done me no injury: 他们就以为并没有把我害苦, And are gone to praise God & his Priest & King, 就跑去赞美了上帝、教士和国王,
Who make up a heaven of our misery. 夸他们拿我们苦难造成了天堂。” 此诗选自布莱克的诗集《天真之歌》。在十八世纪,小孩,有时候甚至不到四五岁,被雇佣来爬上狭窄的烟道,去清扫烟囱,烟灰装在口袋里。这些小孩有时候是被父母卖给专营清扫烟囱的人,那些人虐待他们,很多孩子染上各種病,身体
短篇英语作文 英文短篇诗歌
变成畸形。(www.61k.com)这首诗,是对社会容许这种惨无人道的奴役的强烈谴责。全诗从一个孩子的视角,模仿孩子天真的语言,而强烈的讽刺寓于其中。小孩说的话和布莱克要表达的意思是很不相同的,从而起到一种反讽的效果。在诗的第八行,提到的白发,暗含强烈的讽刺意味,因为这些孩子很少有活到长出白头发的那一天的!中间,托姆的美梦和结尾处冰冷的现实形成巨大的反差。最后一行“do their duty”隐含谴责那些没有对可怜的扫烟囱的小孩尽到职责的人:他们的父母,以及整个社会。全诗的基调是compassion(同情)和angry(愤怒),而后一种情绪深深的隐藏在表面冷静的文字底下。
My Last Duchess
我的前公爵夫人
罗伯特?勃朗宁
墙上的这幅面是我的前公爵夫人,
看起来就像她活着一样。如今,
我称它为奇迹:潘道夫师的手笔
经一日忙碌,从此她就在此站立。
你愿坐下看看她吗?我有意提起
潘道夫,因为外来的生客(例如你)
凡是见了画中描绘的面容、
那真挚的眼神的深邃和热情,
没有一个不转向我(因为除我外
再没有别人把画上的帘幕拉开),
似乎想问我可是又不大敢问;
是从哪儿来的——这样的眼神?
你并非第一个人回头这样问我。
先生,不仅仅是她丈夫的在座
使公爵夫人面带欢容,可能
潘道夫偶然说过:“夫人的披风
盖住她的手腕太多,”或者说:
“隐约的红晕向颈部渐渐隐没,
这绝非任何颜料所能复制。”
这种无聊话,却被她当成好意,
也足以唤起她的欢心。她那颗心——
怎么说好呢?——要取悦容易得很,
也太易感动。她看到什么都喜欢,
而她的目光又偏爱到处观看。
先生,她对什么都一样!她胸口上
佩戴的我的赠品,或落日的余光;
过分殷勤的傻子在园中攀折
给她的一枝樱桃,或她骑着
绕行花圃的白骡——所有这一切
短篇英语作文 英文短篇诗歌
都会使她同样地赞羡不绝,
或至少泛起红晕。(www.61k.com)她感激人.好的!
但她的感激(我说不上怎么搞的)
仿佛把我赐她的九百年的门第
与任何人的赠品并列。谁愿意
屈尊去谴责这种轻浮举止?即使
你有口才(我却没有)能把你的意志
给这样的人儿充分说明:“你这点
或那点令我讨厌。这儿你差得远,
而那儿你超越了界限。”即使她肯听
你这样训诫她而毫不争论,
毫不为自己辩解,——我也觉得
这会有失身份,所以我选择
绝不屈尊。哦,先生,她总是在微笑,
每逢我走过;但是谁人走过得不到
同样慷慨的微笑?发展至此,
我下了令:于是一切微笑都从此制止。
她站在那儿,像活着一样。请你起身
客人们在楼下等。我再重复一声:
你的主人——伯爵先生闻名的大方
足以充分保证:我对嫁妆
提出任何合理要求都不会遭拒绝;
当然.如我开头声明的,他美貌的小姐
才是我追求的目标。别客气,让咱们
一同下楼吧。但请看这海神尼普顿
在驯服海马,这是件珍贵的收藏,
是克劳斯为我特制的青铜铸像。 这首诗是根据文艺复兴时期意大利的费拉拉公爵阿方索二世的一个真实故事创作的。诗中的叙述者是公爵,公爵夫人刚刚去世,随即有人上门提亲,媒人到来时,公爵带媒人参观自己的艺术收藏品,全诗即是此时公爵对媒人说的一番自言自语。诗中透露出,公爵夫人之死与公爵有直接关系,但杀死自己的夫人在诗中却成了公爵向别人炫耀的谈资。
这首诗采用戏剧独白的形式。受其戏剧创作的影响,布朗宁善于在诗中运用“戏剧独白”。“戏剧独白”并非布朗宁首创,但“戏剧独白”诗体却是他对英国诗歌的一大贡献。这首诗是布朗宁戏剧独白诗体中很有代表性的一首,诗歌语言口语化,夹叙夹议,它利用戏剧反讽,通过公爵一个人自言自语的道白揭示其心理活动,入木三分地刻划了公爵的两面性:他表面上温文尔雅、爱好艺术,实际上专横霸道,冷酷自私。媒人来提亲时,公爵故作风雅,带人去欣赏艺术品,但却借机对已故前妻大加贬斥,然而读者从他的口中得到的却是友善而又开朗的公爵夫人形象,他不能容忍夫人的天真活泼恰恰暴露了自己心胸狭窄的性格;他刚说完
短篇英语作文 英文短篇诗歌
前妻之死便对新人提出了嫁妆要求,讨价还价未毕却又夸耀起自己的艺术藏品,使他的冷酷和虚伪暴露无遗。[www.61k.com]
西风颂
1
你是秋的呼吸,啊,奔放的西风;
你无形地莅临时,残叶们逃亡,
它们像回避巫师的成群鬼魂:
黑的、惨红的、铅灰的,还有蜡黄,
患瘟疫而死掉的一大群。啊,你,
送飞翔的种籽到它们的冬床,
它们躺在那儿,又暗、又冷、又低,
一个个都像尸体埋葬于墓中,
直到明春你青空的妹妹吹起
她的号角,唤醒了大地的迷梦,
驱羊群似地驱使蕾儿吐馨,
使漫山遍野铺上了姹紫嫣红;
你周流上下四方,奔放的精灵,
是破坏者,又是保护者;听呀听!
2
你在动乱的太空中掀起激流,
那上面飘浮着落叶似的云块,
掉落自天与海的错综的枝头:
它们是传送雨和闪电的神差。
你那气流之浪涛的碧蓝海面,
从朦胧的地平线到天的顶盖,
飘荡着快来的暴风雨的发辫,
像美娜德头上金黄色的乱发
随风飘动;你为这将逝的残年,
唱起挽歌;待到夜的帷幕落下,
将成为这一年的巨冢的圆顶,
你用凝聚的云雾为它作支架,
而从这浓云密雾中,将会涌迸:
电火、冰雹和黑的雨水;啊你听!
短篇英语作文 英文短篇诗歌
3
你也把青青的地中海水唤醒, 他原在贝宜湾的一个浮岛边, 沉醉于他夏日幻梦里的美景, 被一圈圈晶莹的涟漪所催眠, 他梦见了古老的宫殿和楼阁 荡漾于更明朗皎洁的水中天, 满披着翡翠似的苔藓和花朵, 花朵多芬芳,那气息使人醉迷; 浩瀚的大西洋本来平静无波, 随着你的脚步而裂开;在海底, 那些枝叶没有浆汁的湿树林, 还有海花,听到你来临的声息, 便突然地变色,它们大吃一惊, 瑟瑟地发抖,纷纷调谢。[www.61k.com)啊你听! 4
如果我是任你吹的落叶一片; 如果我是随着你飞翔的云块; 如果是波浪,在你威力下急喘, 享受你神力的推动,自由自在, 几乎与你一样,啊,你难制的力! 再不然,如果能回返童年时代, 常陪伴着你在太空任意飘飞, 以为要比你更神速也非幻想; 那我就不致处此窘迫境地,
向你苦苦求告:啊,快使我高扬, 像一片树叶、一朵云、一阵浪涛! 我碰上人生的荆棘,鲜血直淌! 时光的重负困着我,把我压倒, 我太像你了:难驯、迅速而骄傲。 5
把我当作你的琴,当作那树丛, 纵使我的叶子凋落又何妨? 在你怒吼咆哮的雄浑交响中,
短篇英语作文 英文短篇诗歌
将有树林和我的深沉的歌唱,
我们将唱出秋声,婉转而忧愁。[www.61k.com]
精灵呀,让我变成你,猛烈、刚强!
把我僵死的思想驱散在宇宙,
就像一片片枯叶,以鼓舞新生;
请你听从我这诗篇中的符咒,
把我的话传播给全世界的人,
犹如从不灭的炉中吹出火花!
请向未醒的大地,借我的嘴唇,
像号角般吹出一声声预言吧!
如果冬天来了,春天还会远吗?
背景: 一个秋日的午后,诗人雪莱在意大利佛罗伦萨近郊的树林里漫步。突然狂风大作,乌云翻滚。到了傍晚,暴风雨夹带着冰雹雷电倾盆而下,荡涤着大地,震撼着人间。大自然威武雄壮的交响乐,触发了诗人的灵感,他奋笔疾书,谱写了不朽的抒情短诗《西风颂》。这是1819年的事情。
当时,欧洲各国的工人运动和革命运动风起云涌。英国工人阶级为了争取自身的生存权利,正同资产阶级展开英勇的斗争,捣毁机器和罢工事件接连不断。1819年8月,曼彻斯特八万工人举行了声势浩大的游行示威,反动当局竟出动军队野蛮镇压,制造了历史上著名的彼得卢大屠杀事件。雪莱满怀悲愤,写下了长诗《暴政的假面游行》,对资产阶级政府的血腥暴行提出严正抗议。法国自拿破仑帝制崩溃、波旁王朝复辟以后,阶级矛盾异常尖锐,广大人民正酝酿着反对封建复辟势力的革命斗争。拿破仑帝国的解体也大大促进了西班牙人民反对异族压迫和封建专制的革命运动,1819年1月,终于响起了武装起义的枪声。就在武装起义的前夕,雪莱给西班牙人民献上了《颂歌》一首,为西班牙革命吹响了进军的号角。在意大利和希腊,民族解放运动方兴未艾,雪莱的《西风颂》发表不久,这两个国家也先后爆发了轰轰烈烈的武装起义。面对着欧洲山雨欲来风满楼的革命形势,雪莱为之鼓舞,为之振奋,诗人胸中沸腾着炽热的革命激情。这时,在一场暴风骤雨的自然景象的触发下,这种难以抑制的革命激情立刻冲出胸膛,一泻千里,化作激昂慷慨的歌唱。
赏析:
这是一首脍炙人口、含蕴深刻的写景名篇。诗人以饱含激情的笔触抒写了秋之生命的呼吸——狂暴的西风,创造出既是破坏者又是保护者的鲜明的西风形象。感情真挚磅,格调高昂激越。
雪莱自己说:“构思和基本写成这首诗,是在佛罗伦萨阿诺河岸的一个树林里,当日气温和煦,清新,而这场暴风正集聚水气,倾泻下秋雨。如我所预料,在日落时分,狂风大作,雨雹如注,伴随了西萨尔滨地区特有的那种壮观的雷电。”由此,可以知道,那狂暴的西风,秋之生命的呼吸,是诗人亲自感受过的,正因为如此,诗人笔下的西风才如此真实、壮观!
诗作共分五大部分。前三部分主要从正面直接描绘西风,写它给大地、天空、海洋带来的天翻地覆的变化,后两部分主要抒写诗人由此而产生的情感。
短篇英语作文 英文短篇诗歌
第一部分,以“狂暴的西风,秋之生命的呼吸”领起,既为全诗定下一个激昂的调子,又以速描式的笔法几笔勾画出西风的精神风貌。(www.61k.com)接下去以四节的篇幅描写西风对大地的冲击:枯死的落叶被“你”横扫;希望的种子被“你”送吹到冬床上,只等春天到来,昏醒的一切从梦中惊起,漫山遍野,将是姹紫嫣红,芳香扑鼻!诗人最后以“不羁的精灵啊,你无处不行/破坏者兼保护者”总束第一部分,为西风的形象再次描上浓浓的一笔。
第二部分,诗人转换视点,转写西风吹卷下天空的变化:天空因为“你”而喧哗;流云像大地的碎叶一样被撕扯,有如狂女的头发,在“你”青色的气浪上到处垂挂,从至高的天顶一直到漠漠的天涯;“你”又把蒸气凝聚,如此坚实浩大,使夜厦的顶盖承受着“你”的全部重压,最终在厦顶轰然爆炸——黑雨、电火和冰雹一齐迸发!
第三部分,转写海洋。地中海万顷碧波,正沉醉于往日的风景如画和香气弥漫,“你”一下把它的美梦吹断;大西洋为“你”让路,劈裂成波的峡谷,浪的深渊;那海底的苔花泥藻一个个惊慌失措,吓得打颤!
诗人以豪迈奔放的激情,任想象自由地驰骋,以三大部分15节诗的篇幅,诉诸于多种感官抒写出了西风的狂暴、迅疾、无所畏惧。赞美他以摧枯拉朽之势横扫残枝败叶,赞美他以磅之气驱散空中的流云,召来冰雹、大雨和闪电,为黑暗的世界唱出葬歌;赞美他把大海唤醒,掀起汹涌的海浪,震撼海底的花草树木。他是破坏者,同时又是保护者,他到处播种生命的种子,催促万紫千红春的到来。 这是自然的风暴,也是革命的风暴!诗人预言了自然的风暴,也预言了革命的风暴!由此,诗的最后两部分抒发了诗人的革命豪情,由自然之景描写转入抒发感情。
诗作的第四部分,诗人以“唉,假如我是一片枯叶被你浮起”领起,连用几个假设,表达出诗人对现实、对自己的不满,“我跌在生活底荆棘上,我流血了”;“这种岁月的重轭所制伏的生命/原是和你一样的:骄傲、轻捷而不驯”。这脱口而出的诗句是诗人发自肺腑的心声!
第五部分在意义上延承第四部分,又有一些递进。因为对现实、对自己不满,所以诗人便祈求西风“把我当作你的竖琴吧!”给予我“狂暴的精神”!“让我们合一”!吹起我枯死的思想,并把我的预言向世界传送:冬天已经来了,春天还会遥远吗?诗作在诗人对革命与未来美好的展望中戛然而止,读罢令人卓立风发,倍受鼓舞!
在写作上,诗作以象征手法见长。狂暴的西风既是自然界的风,更是革命的风暴,诗人明写自然之风,本意却在呼唤、盼望革命的风暴,象征手法使西风这一意象更加饱满而意蕴深刻。此外,诗作各部分重复“哦,你听”,重章复唱,既为了引起读者的参与,又使作品表现出一种跳动的节奏感、韵律感!
Love's Philosophy爱的哲学
by Percy Bysshe Shelley
The Fountains mingle with the river泉水总是向河水汇流,
And the rivers with the ocean, 河水又汇入海中,
The winds of heaven mix for ever天宇的轻风永远融有
With a sweet emotion; 一种甜蜜的感情;
Nothing in the world is single, 世上哪有什么孤零零?
短篇英语作文 英文短篇诗歌
All things by a law devine万物由于自然律
In one another's being mingle--都必融汇于一种精神。(www.61k.com)
Why not I with thine? 何以你我却独异?
See the mountains kiss high heaven你看高山在吻着碧空,
And the waves clasp one another; 波浪也相互拥抱;
No sister-flower would be forgiven谁曾见花儿彼此不容:
If it disdain'd its brother: 姊妹把兄弟轻蔑?
And the sunlight clasps the earth, 阳光紧紧地拥抱大地,
And the moonbeams kiss the sea--月光在吻着海波:
What are all these kissings worth, 但这些接吻又有何益,
If thou kiss not me? 要是你不肯吻我? 《爱的哲学》是雪莱于1819年发表的一首著名抒情诗。诗分为两个诗
节,每节有八个小句,排列成十六行。该诗呈隔行押韵,运用了比喻、反诘 等各种修辞手法,简洁明快,朗朗上口。
雪莱的这首诗以自然现象来揭示自然界及人类共有的规律。诗人首先 以丰富的想象及朴素的文风对自然景物一小溪、河流、大海和风儿等进行描 述,归纳出万物都成双成对、互相融合的客观规律,然后把它推及人类的爱 情之上,指出爱情是发自内心的自然的感情。第二诗节诗人从对自然界的 描述过渡到人类之上,直指人类的爱情,鼓励相爱的人们不要害怕世俗的阻 力,要勇于表达自己的感情,全诗情景交融,给人言虽尽而意无穷的感觉。
三 : 英语短篇小作文
关于环境保护(水资源节约)的话题61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1