一 : 普希金诗六首
普希金诗六首
"秋日的花朵"
[俄]普希金
王立秋 译
秋日的花朵
比新生的草原更甜美。[www.61k.com)
因为它们唤起一种感觉——
强烈,尽管悲伤——
就像分别的痛苦
比约会的甜蜜更有力。
(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin,'The Flowers of the Autumn Days'
孤独
[俄]普希金
王立秋 译
他有福了,活得安宁,远
离可以给他每个时刻
以梦想,劳动,回忆
的,无知作响的怀表;
命运用乐谱给他送来朋友;
他在救世主身后,躲过了
催人欲睡,扭捏作态的傻子,
和吵闹的,厚颜无耻的白痴。
(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin,'Solitude'
"悲伤的残月"
[俄]普希金
王立秋 译
悲伤的残月,在清晨的天空,
遇见充满十足欢乐的年轻的黎明,
一个在燃烧,一个冷得像冰。
黎明像新娘一样闪亮,年轻无辜,
她身边是死一样苍白的残月——
亲爱的埃尔维娜,我就这样见过你一次。
(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin, 'The Saddened Crescent...'
肖像
带着她永远燃烧的灵魂,
带着她永远的,风暴般的激情,
哦,北方的妻子,在你们之中,可爱的,
她有时会追逐她的目标。
并且,越过诸世的一切,
她会加速直到她的力量竭尽……
就像一颗彗星,贸然地,
在行星间,计算。
(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin, 'The Portrait'
诗人和群众
(片段)
滚开!无可责难的诗人
在任何意义上都看不到你们!
在罪里走向岩石,他的
诗不能拯救不知羞耻的你们!
和棺材一样,灵魂拒斥你们。
因为你们所有的愚蠢和仇恨
从古老的时代到眼下的时日
你们还留着监狱、战斧、笞杖;
够了你们,哦,疯狂的奴隶!
从你们吵闹的街道,可叹啊,
他们清扫垃圾——无用的举动!——
但离了他们整个的服务,
离开神圣的祭坛和祭品,
难道他们就不是你们的,清道的祭司么?
不为口头的煽动,
也不为黄金或血腥的路,
我们为灵感,为迷人的
声音和祈祷而生。
(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin,‘Poet And Crowd (Fragment)’
"哦,罗马,一片骄傲的土地……"
(自“致利塞尼”)
[俄]普希金
王立秋 译
哦,罗马——一片充满淫荡、邪恶的骄傲的土地,
审判日会到来——铁锤和铁砧。
我看到你的永恒之治的终结:
你蒙尘的王冠,不会再升起。
年轻的民族————血战的太阳——
会把剑举到你人的畜群之上,
在他们身后只留下山和海洋,
并像潮水一样淹没你的土地。
罗马会陷落;会被黑暗覆盖;
只剩一个旅人,看着无边的岩石,
迷失在阴郁的思绪,最终兴叹:
“罗马因自由而生,因奴役而亡。”
(Yevgeny Bonver)
Aleksandr Pushkin,"Oh, Rome -- a Proud Land...(From "To Liceney")"
图:Valentin Serov, 'Alexander Pushkin on a Park Bench'(Oil)
二 : 《念素情》诗组文/憬希
《念素情·其一》
桐落入深园,破闺望琴川。
不见萧萧木,情郎盼梦魇。
《念素情·其二》
昨夕入今梦,尘輾起敛容。
千碟绕绿树,佳影挂水中。( 文章阅读网:www.61k.com )
《念素情·其三》
棋恋琴幕影,何曾有危铭?
唯见星月中,点点意浓浓。
三 : 普希金抒情诗
冷风还在飕飕地吹着
冷风还在飕飕地吹着,
给草原送来清晨的寒霜。
初春的小小野花只不过
刚刚出现在融雪的地方,
从芬芳的蜜制的窠中,
像来自奇异的东方的王国,
就飞出了第一只蜜蜂,
尽绕着早开的小花嗡营,
它是在打听:美丽的春天──
这尊贵的客人几时来临?
草原是否很快地变绿?
是否在白桦树的枝丛里
很快就长满胶质的嫩叶,
喷香的樱花有没有消息?
小花
我在书里发现一朵小花,
它早已干枯了,也不再芬芳,
因此,我的心里就充满了
许许多多奇异的遐想:
是哪一个春天,在哪一处
它盛开的?开了多长时间?
谁摘下的?是外人还是熟人?
为什么放在这书页中间?
可是为了纪念温柔的相会?
还是留作永别的真情?
或者只是由于孤独的散步
在田野的幽寂里,在林阴?
是他还是她?还在世吧?
哪一个角落是他们的家?
啊,也许他们早已枯萎了,
一如这朵不知名的小花?
乌云
啊,暴风雨后残留的乌云!
你独自曳过了明亮的蓝天,
惟有你投下了忧郁的阴影,
惟有你使欢笑的日子不欢。
不久以前,你还遮满了苍穹,
电闪凶恶地缠住你的躯体;
于是你发出隐秘的雷声,
把雨水泻满了干渴的大地。
够了,躲开吧!时令已变换了,
土地已复苏!雷雨消逝无踪:
你看那微风,轻轻舞弄着树梢,
正要把你逐出平静的天空。
本文标题:
普希金情诗-普希金诗六首 本文地址:
http://www.61k.com/1154907.html