一 : ,翻译,人谁直我,独不见张邦昌之事乎?业己至此,夫复何言
,翻译,人谁直我,独不见张邦昌之事乎?业己至此,夫复何言
谁认为我是忠臣呢?难道还没看到张邦昌的事吗?事已至此,还说什么呢!
二 : 急求《何充直言不讳》译文文言文翻译。参考书目:《新编高中文言文助
急求《何充直言不讳》译文
文言文。参考书目:《新编高中文言文助读》
“王含作庐江郡……充晏然神意自若。”
王含作庐江郡,贪浊狼籍。王敦护其兄,故与众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐正色曰:“充即庐江人,所闻异于是。”敦默然。旁人为之反侧,充晏然,神意自若。
译文:
王含作庐江郡郡守之际,贪污的很厉害。王敦袒护他的哥哥,有意在与很多人说话时夸口说:“我的哥哥在庐江郡一定做得很好,庐江郡的人都称赞他。”
当时何充担任王敦的文书,坐在那里脸色严肃地说:“我何充就是庐江郡的人,我所听到的与这种说法不同。”王敦一下子没话可说了。在座的其他人都为何充担心,很不安。而何充显得态度平和,神色自如,和平常一样。
三 : 文言文直言诤友的翻译
文言文直言诤友的翻译
直言诤友 吴大司马吕岱卒,年九十六.始岱亲近吴郡徐原,慷慨有才志,岱知其可成,赐巾鞲与共言论,后遂荐拔,官至侍御史.原性忠壮,好直言,岱时有得失,原辄谏争,又公论之;人或以告贷,岱叹曰:“是我所以贵德渊者也!”及原死,岱哭之甚哀,曰:“徐德元,吕岱之益友,今不幸,岱复与何过!”谈者美之.
译文:
吴国大司马吕岱去世,终年九十六岁,起初,吕岱亲近吴郡人徐原,徐原慷慨大方而有才志,吕岱知道他能够取得成就,就赐与他巾帻、单衣等庶人穿戴的礼服,并与他一起交谈,后来就推荐提拔他,官至侍御史.徐原性情忠厚豪放,喜好直言,吕岱有时出现失误,徐原就直言进谏争辩,又公然在众人之中议论;有人告诉了吕岱,吕岱感叹地说:“这是我所以看重徐原的原因.”徐原死时,吕岱哭得十分哀痛,说:“徐原啊,我的好友,如今你不幸而去,我又从何处听人指出我的错误?”谈论的人十分赞美这件事.
四 : 急求《何充直言不讳》译文
急求《何充直言不讳》译文
文言文翻译。参考书目:《新编高中文言文助读》 “王含作庐江郡……充晏然神意自若。”
王含作庐江郡,贪浊狼籍。王敦护其兄,故与众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐正色曰:“充即庐江人,所闻异于是。”敦默然。旁人为之反侧,充晏然,神意自若。 译文: 王含作庐江郡郡守的时候,贪污的很厉害。王敦袒护他的哥哥,有意在与很多人说话时夸口说:“我的哥哥在庐江郡一定做得很好,庐江郡的人都称赞他。” 当时何充担任王敦的文书,坐在那里脸色严肃地说:“我何充就是庐江郡的人,我所听到的与这种说法不同。”王敦一下子没话可说了。在座的其他人都为何充担心,很不安。而何充显得态度平和,神色自如,和平常一样。
(www.61k.com)五 : “曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则多,多则惑”如何理解,不仅仅是翻译句子!
“曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则多,多则惑”如何理解,不仅仅是翻译句子!
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑.
是以圣人抱一为天下式.不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长.
夫为不争,故天下莫能与之争.故之所为曲则全者,岂虚言哉!诚权而归之.
译:委屈反而可以保全,弯曲反而可以伸直,底下反而可以盈满,破旧反而可以更新,少了反而可以得到,多了反而变得疑惑.
所以圣人守道,以作为天下的法则.不自我表现,反而更凸显,不自以为是,反而更显着,不自夸邀功,反而有功劳;不自大自满,反而能够长久.
正因为不和人争,所以全天下没有人能和他争.古时候所谓“委曲求全”这样的话,难道是假的么!实在应该维护遵守并此为方向才对!
本文标题:何充直言不讳翻译-,翻译,人谁直我,独不见张邦昌之事乎?业己至此,夫复何言61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1