61阅读

游吟诗人-逝者不死 必将再起 吟游诗人浪漫谭(上)

发布时间:2017-12-24 所属栏目:散文

一 : 逝者不死 必将再起 吟游诗人浪漫谭(上)

【本文由《大众软件》授权61k转载,未经许可不得转载】

原标题:吟游诗人浪漫谭

文:湖南 Dawn

在街尾巷角,他们是靠嘴吃饭的创作型歌手和信息贩子;在豪宅雅苑,他们是博君一乐的圈养艺术家;在部落族群里,他们是为集体服务的宣传工作者;在冒险队伍中,他们是动口不动手的辅助角色。他们,是乐观风流的吟游诗人。

{{keywords}}最新图片

1.一曲忠诚的赞歌

在简单的拨弦和拉弦乐器乐器问世之前,街头诗人们的表演以说唱和讲故事的形式为主。广义的吟游诗人可以追溯到荷马所处的古希腊和古罗马时期(荷马是否确实存在尚有争议)甚至更早,《伊利亚特》和《奥德赛》很可能是基于古代传说的口头文学,心地敞亮的荷老师只是以惊人的记忆力将其加工整合为27000行之长的诗句。

相对充裕的生活资料养活了这些不事生产者,希腊诸邦与西亚及埃及的商业、文化交流,则提供了广阔的创作思路。在罗马的广场和雅典的街道,他们吟诵神话传说、英雄伟业、民间轶事乃至低俗段子,而在贵族文化完善发达后,老爷们开始追求精神层面上的享受,于是一些街头艺人被召入殿堂宅邸大唱赞歌,在穷奢极欲的浴场或筵席上助兴。

{{keywords}}最新图片

公元前6世纪左右,英雄史诗式微,抒情诗歌兴盛,深受诗人忒奥克里托斯影响的古罗马诗人维吉尔进一步开创了带着原始风貌而又清新雅致的田园诗歌时代,我们所理解的"吟游诗人"的原型也是在此之后才出现。

"吟游诗人"是一类职业的统称,在近代奇幻作品中多称为Bard,而Bard本是凯尔特语的盖尔亚支中的词汇,指的是在凯尔特人社会中效忠于领主的职业诗人,"吟游诗人"的队伍中也的确有这么一支:凯尔特吟游诗人(Celtic Bards)。

凯尔特人最初在今德国西南部地区居住,白皮肤蓝眼睛金头发,自称是神圣槲树的子民,是欧洲最早学会制造和使用铁器及金制装饰品的民族,他们身材高大,好勇善斗,曾先后征服了今天的法国、西班牙、葡萄牙、意大利等地区,在公元前385年还洗劫罗马,与罗马帝国结下梁子。自公元前500年左右开始,凯尔特人从欧洲大陆进犯不列颠诸岛,残酷杀伐先其2500年在此定居的伊比利亚人,逐渐占岛为王。凯尔特人属于古代型的民族集团,其部落的聚合并没有形成律令制的国家,保持着一种松散族群的状态。

{{keywords}}最新图片

除了麦酒和德鲁伊教,还需要有能聚敛人心的文化纽带,吟游诗人便发挥了这种作用。他们是领主的御用文人,吹拉弹唱,高歌低吟,赞颂先辈的创业艰难,着力渲染现任雇主的英勇事迹,要能让将士们热血沸腾,要能让领主身心愉悦,飘飘然便忘了一天的劳累。他们也会在集市上即兴创作歌曲,体制外的诗人也会借机讽刺高层人士。

一个合格的吟游诗人要熟记诗歌数百篇,牢记每位神祗和英雄的家世功业,能通过故事概括这个地区的历史——这往往需要12年的修习才能出师。凯尔特吟游诗人和负责占卜预言的"奥瓦德(Ovates)"以及国王顾问"德鲁伊"都属于德鲁伊教团,在德鲁伊教禁止书写教义与密仪书,而"欧延文字(Ogham)"也只有教团精英才会识写的背景下,口头传承是存续历史资料最重要的途径。

{{keywords}}最新图片

吟游诗人在引导舆论的同时还充当了准史官,在凯尔特社会中地位较高,蛮族勇士都要敬他三分。除此之外,凯尔特吟游诗人也要具备亲善自然的技能,游戏《魔法门之英雄无敌Ⅳ》中对此的映射就是英雄需要自然魔法和侦测术达到专家级才能转职为高阶职业"吟游诗人",并由此获得幸运满值的好处。

2.北方的回响

罗马崛起之后,公元前55年,尤里乌斯·恺撒征服高卢,斩杀百万凯尔特人,公元43年,罗马皇帝克劳迪乌斯挥师北上不列颠岛,以"罗马人的征服"(Roman Conquest)再度挤压凯尔特人的生存空间,并盘踞不列颠四百年,凯尔特人被迫迁徙到爱尔兰岛。

{{keywords}}最新图片

不久,更能喝更能打的北欧蛮子们也开始了他们的征途,大约公元449年,罗马帝国正内外交困,居住在西北欧的三支日耳曼部落——盎格鲁人、撒克逊人和朱特人乘船横渡北海,长达一个半世纪之久的"日耳曼人征服"使凯尔特人再遭浩劫,近乎灭亡,部族的幸存者逃入爱尔兰岛的山林小股群居。公元795年,维京人突然发难,这支最后被罗马归入威胁欧洲的"日耳曼"蛮族部落乘着维京龙船穿越北海和波罗的海,无差别地侵袭劫掠欧洲诸国,他们的船只吃水浅、行动迅捷,从海上和河道上长驱直入席卷欧洲,并在占领区定居下来。

蛮族也有诗人,事实上,北欧也是吟游诗人文化繁荣之地。北欧蛮子被欧洲人称为"Northman",直译是"北地人",而在古挪威和冰岛语中的Skald就能顺势翻译为"北地诗人"了。RPG爱好者们还记得吗,在《博德之门Ⅱ》中,Skald是吟游诗人一脉最具有战斗力的分支,其战歌充满了勇气和力量,20级以上能免疫恐惧、眩晕和混乱。

{{keywords}}最新图片

在历史中,北地诗人可能的确在同行中更加孔武有力,但他们的专业素质也不容怀疑,他们能够熟练构建复杂的诗句,灵活运用直喻与隐喻的手法,还会拿捏恰到好处的讽刺艺术,以此歌颂国王和贵族的英雄事迹、浪漫情事和神话传奇。从由skald衍生出的现代英语scold一词以及类似职业scop衍生的scoff一词也能看出,北地诗人并非只是会大吹法螺之人,日耳曼诗歌中也不乏讥讽和斥责之辞。

北地诗人之歌分为"埃达诗(Eddic)"与"吟唱诗(Skaldic)",前者在韵律、结构、内容上都相对简单,后者多在对领主表达忠诚的场合上表演,不是咿咿呀呀地唱,而是庄重地朗诵。吟唱诗的诗句较长,注重内韵和尾韵,多采用比喻,如称船为"海马",称大海为"鲸鱼之路",称剑为"战斗调料",这些字谜曾给后世的考古学家造成极大困扰。

{{keywords}}最新图片

在甘蓝飘香、油脂满溢、啤酒管够的餐桌上,吟游诗人既能大放卫星式地吹牛(如"老王今天打到一头屋子那么大的野猪……"或者"今天老王那口子挤完了一千头奶牛……")或用市侩的荤段子来助推筵席氛围,也能以先王史诗或上古神话让同志们勿忘使命,无论故事是否讲得好,表演者都会获得戒指或项链等参与奖。

部落有专人来记录故事,将之以如尼文刻在骨头上——这是他们严冬蹲窝时的消遣。在北欧社会,会作诗就好像我们的"六艺"之"乐"一样,而且会甜言蜜语是很管用的,据传10世纪的夏天某日,埃基尔(Egill Skallagrímsson)被仇敌艾瑞克·血斧(Eirik Bloodaxe)所擒,翌日即要问斩,这位文艺战士当夜写就一首献给大王的《赎命诗》,诗中极力夸赞艾瑞克的剽悍与宽容,加之旁人求情,竟捡回一命。

{{keywords}}最新图片

在公元5世纪左右,日耳曼人受到西迁的北匈奴攻击,被迫展开大规模民族迁徙,这就是他们的"英雄时代",北欧传奇大多取材于此,而在300年后的又300年里,威震欧洲的维京人受到仪式文明的影响,开始出现自己的祈祷文、祭典、雕刻和诗歌作品,这是北欧神话的全盛时期。

吟游诗人也是历史的喉舌、文学的保险箱,在13世纪后,衰落的维京人改信天主教和基督教,作为没落贵族的后裔,是冰岛的北地诗人为民族文学保存了最后的血脉。记载了神话故事、诗品、文法和修辞法的神秘古籍《诗体埃达》(Poetic Edda)就是由北地诗人整理成篇的,而13世纪冰岛国会的法律顾问Snorri Sturluson在编辑最重要的北欧史诗神话集《散文埃达》(Prose Edda)时,也从冰岛搜集了不少资料。


二 : 游吟诗人

歌剧《游吟诗人》 四幕歌剧,作于1851-1852年,1853年初演于罗马,1857年修订,由卡马拉诺根据古铁雷斯的同名戏剧撰写脚本,是威尔第最著名的作品之一,体现了威尔第在创作技法上已达到了炉火纯青的地步。[www.61k.com]

在威尔第的歌剧中《游吟诗人》是情节最离奇(或者说荒唐)复杂、情感冲突和矛盾最为激烈的一部。就故事本身而言,《游吟诗人》在不少地方似乎显得比较杂乱,其主要原因是其中很大一部分情节是假定发生在开幕前和幕间的,事后再倒叙出那部分的内容。本来在舞台上用语言叙述已不易给人留下清楚的印象,用演唱的方式似乎更难于理解。但威尔第极富情感表现力和戏剧性的音乐完全消除了剧情的繁冗杂乱之感,优美的旋律俯拾即是。

剧情为:15世纪,西班牙鲁纳伯爵之父曾将一个吉普赛女人当成女巫烧死。这个女人的女儿阿苏切娜将鲁纳伯爵尚在襁褓中的小弟弟盗去,打算烧死以报母仇,但却误将自己的儿子投入火堆。伯爵多年搜捕劫持其弟弟的吉普赛人,但一无所获。后西班牙战争爆发,伯爵属皇室一方,并由此而热恋上了皇室女官莱奥诺拉,但莱奥诺拉却深深爱着游吟诗人曼里科。鲁纳与曼里科相遇,方知他为敌方首领。两人决斗,曼里科获胜,但饶了鲁纳。鲁纳不但不感恩,还令卫兵追赶曼里科,曼里科负伤被母亲阿苏切娜救回。后曼里科带兵将莱奥诺拉救走,正要举行婚礼,被鲁纳包围,并抓走了阿苏切娜。曼里科为救其母被捕。莱奥诺拉以嫁给鲁纳为代价,获准释放曼里科。但她为保住自己清白,服毒死于曼里科怀中。鲁纳下令将曼里科处死,并要阿苏切娜目睹自己儿子之死。阿苏切娜告诉鲁纳,曼里科就是他的亲弟弟。但此时执刑已毕,阿苏切娜高喊着"妈妈,你的仇已报了"倒了下去。

这部作品的四幕,威尔第都加了标题,分别为:第1幕,决斗;第2幕,吉普赛人;第3幕,吉普赛人之子;第4幕,处刑。歌剧中的合唱包含有许多是脍炙人口的世界名曲。

Il Trovatore 序奏很快的快板,E大调、4/4拍子

像暗示着悲剧性的命运,在定音鼓和大鼓的三次渐强奏后,出现猛烈的管弦乐总奏。不久传来朦胧的法国号信号曲,在第二次信号曲后幕启。

第一幕

第一场:

阿利亚菲里亚伯爵宫廷中的走廊台上所见为鲁纳伯爵王宫门口的夜景,一边通往鲁纳伯爵的寝宫,门前聚集着鲁纳的卫队队长费南多与士兵们,大家都在等候伯爵出来。因为每日夜半伯爵会来到这里,听一位不知其名的骑士、游吟诗人的唱歌。因守护的士兵感到无聊而打瞌睡,费南多便向他们讲述伯爵幼时的经历。他用玛祖卡调子唱出的《黑暗与恐怖》, 音律和谐之中还带有凶狠的音调,特别生色,是一首难得的男低音咏叹调。原来鲁纳伯爵的父亲有两个孩子,健康活泼,十分可爱,父亲特别庞爱小儿子嘉西亚。有一天的上午,如同鬼影的吉普赛老妇人出现在摇篮旁边,使嘉西亚吃惊的大哭。在保姆呼叫之下,伯爵逮捕了吉普赛老妇,她说是为占卜嘉西亚的命运而来,于是得到释放。可是从此以后,嘉西亚却变成体弱多病的孩子,伯爵认为是吉普赛老妇施巫术所致。即命令士兵逮捕老妇并处以火刑。不幸当天晚上嘉西亚就失踪了,而且在火刑场的老妇人骨灰旁边有一具小孩尸体。原来这位吉普赛老妇有一个女儿,因此大家认为吉普赛老妇的女儿一定是将伯爵的小儿子嘉西亚烧死在她母亲的身旁。此后老伯爵遂悲伤的度过晚年,可是老伯爵不相信嘉西亚已死。临终时告诉大儿子(即现在的鲁纳伯爵),务必要找到他的弟弟嘉西亚,可是到目前尚未找到……

卫士们和伯爵的扈从听了这段故事,睡意全消,大家异口同声地说:“这个受诅咒的地狱的魔妇”。这时候,大钟敲响已经是夜晚12点,钟声打断了他们的议论。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

第二场:伯爵府中的花园

这时候天色已晚,女伯爵莱奥诺拉同她忠诚的女伴伊内斯在花园散步。她对女伴述说自己的爱情故事,她说有一次在比武场上,碰见一个不认识的武士。她对这位骑士颇有情意,自此以后,那位英雄常在月下对着她窗口唱情歌,她心中倾慕着这位骑士所唱的:《寂静的夜》。这段乐歌的声调美妙无比。原来这位骑士就是老伯爵的小儿子嘉西亚。后来被阿苏切娜吉普赛女儿扶养长大,使他成为堂堂的游吟诗人和骑士,他现在的名字叫曼里科。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

第三场:伯爵府中的花园

此时伯爵鲁纳也来到庭园中的另一角落,等候游吟诗人并暗中窥视自己所倾慕的莱奥诺拉,不久远处传来游吟诗人美丽伤感的小夜曲:《孤行尘世》。黑暗中伯爵被莱奥诺拉错当成游吟诗人表白,与此同时,游吟诗人曼里科果真出现,一番激烈争吵后随伯爵前去决斗,莱奥诺拉吓晕倒地,幕下。

孤行尘世
Deserto sulla terra, Col rio destino in guerra
在世间孑然孤寂 投身于残酷的战争
E sola speme un cor Al Trovator!
只有靠心中的希冀鼓励 游吟诗人
Ma s'ei quel cor possiede, Bello di casta fede
如果他能拥有那颗宝贵的心 赢取她宝贵的信任
E d'ogni re maggior Il Trovator!
游吟诗人胜过任何君主国王
----------------------------------------------------------------------------------------------------------

第二幕

第一场: 吉普赛人营帐里

比斯卡亚的吉普赛小屋,围着火焰的铁匠们合唱,启幕。著名的《铁砧大合唱》,音调铿锵,加上铁锤的音响非常响亮动听。在小屋中阿苏切娜正在细心照顾曼里科的伤。合唱终止后,阿苏切娜想起许多年前的往事,于是将那恐怖的遭遇说给曼里科听。唱着女中音咏叹调:《熊熊烈火》。她的母亲(即吉普赛老妇人)因为误入鲁纳伯爵的宫殿而惨遭火刑,而阿苏切娜为了报复杀母之仇,掳劫了嘉西亚(即曼里科),本想把他丢入火堆。可是在慌忙中不幸误将自己的亲生儿子抛进了火堆,反将仇人的儿子带了出来。 曼里科听了这段故事,不觉深思起来,想了一会儿,便问道:“那焚死的是你的儿子,那么,我又是谁呢?”阿苏切娜不回答曼里科的问话,只说曼里科在决斗中受伤甚重,若不是她以爱心尽力调理,恐怕早已性命不保。曼里科想起决斗时,假若他不是因一时意外的感触,饶了鲁纳伯爵一命,早巳将他刺死。因两人刚一上手,曼里科便将他击倒;当时可以一剑刺死他。他所唱的:“仇人倒地,我饶了他一命!”,音调雄武又豪爽流利。阿苏切娜此时插口说:“若再见此仇人,切莫放过,尽管杀死他”。激起了对答极其清越激荡的二重唱,直到高潮。

自从鲁纳伯爵与曼里科决斗以后,莱奥诺拉就再也没有得曼里科的消息,以为她的爱人定死无疑,她自此灰心世事,决意进修道院。鲁纳伯爵知道这件事,就想尽办法阻止,并预备胁迫以武力,得手之后,即携莱奥诺拉远走他乡。计划已定,便自这天起派兵将修道院团团围住,因为伯爵对莱奥诺拉用情极深,所以唱出著名的男中音咏叹调:《她的微笑胜过星光》!伯爵歌声未完,忽然听见修道院内钟声响亮,一听便知道是受戒礼节的预告。鲁纳知道时候已到,便下令部队藏在树下,原来莱奥诺拉受戒必须从此树林经过。果然不到一会儿,女修士们排着队出来,她们口唱圣歌:《尘世碌碌,怎能免过》!歌声幽静清越,启示着自此可解脱一切忧愁烦恼。就在修女们带着莱奥诺拉从圣堂出来,往受戒祭坛去的当口,鲁纳率领手下的人,一拥而出,将莱奥诺拉围住。在这纷扰之际,曼里科也带了吉普赛朋友来到,双方便交战起来,受惊的莱奥诺拉与伯爵和曼里科,构成了三重唱,加上士兵们与吉普赛们的合唱,造成了一大高潮,不一会儿,曼里科得胜,救出了莱奥诺拉。

铁砧大合唱
Vedi! Le fosche notturne spoglie
De'cieli sveste l'mmensa volta;
Sembra una vedova che alfin si toglieI bruni panni ond'era involta.A
ll'opra! all'opra! Dàgli, martella.
Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella!
看 乌云散尽
象一个寡妇褪掉了褐色的衣裳
拿起铁锤把活干
谁能让吉普赛们生活更欢畅
是吉普赛女郎
Versami un tratto;
lena e coraggio
Il corpo e l'anima traggon dal bere.
给我来杯酒
佳酿令男人的心欢畅
我们会一饮而尽
Oh guarda, guarda! del sole un raggio
Brilla più vivido nel mio/tuo bicchiere!
All'opra, all'opra... Dàgli, martella...
Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella!
看 阳光闪耀
映现在我们的杯子里
拿起铁锤把活干
谁能让吉普赛们生活更欢畅
是吉普赛女郎

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

第三幕

第一场:鲁纳伯爵的野外军营

士兵们迎接援军,深信明天的总攻击必定旗开得胜,唱出雄壮的合唱:《吹响战斗的号角》。

士兵们离开后,鲁纳伯爵独自从营帐内走出来。接着,费南多等人前来报告说,在附近发现了一个鬼鬼祟祟的吉普赛老太婆,接着就把阿苏切娜押到伯爵面前。再三审问,发现她就是阿苏切娜——曼里科的养母。

鲁纳又问阿苏切娜是否知道从前一位伯爵的幼子被拐的事,她反问:“ 你是谁?”伯爵便说:“我就是被诱拐婴儿的兄长。” 阿苏切娜听了便非常激动她说:“我的儿子已经失踪,希望已绝!”不过后来她还是将自己身世及伯爵儿时的事说出来。费南多听了便说杀死嘉西亚的必是她无疑,阿苏切娜一听便高声呼唤曼里科名子,而且称将来必会加倍报复。伯爵既知道她就是从前将他弟弟嘉西亚投入火中的吉普赛女人,又知道她就是情敌曼里科的母亲。于是下令将她绑了带下去关进牢狱。他很高兴唱出:《我终于可以替弟弟报仇了!》为了引诱曼里科出来,伯爵在城墙外搭好了火刑台。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

第二场:卡斯特洛城堡中

曼里科同莱奥诺拉在堡中,共度甜蜜的生活,俩人知道这份快乐不会长久,因鲁纳必会派兵追踪而至。曼里科唯有准备与鲁纳以死相搏,他唱着《我的爱人》,音调悲哽,大有惜别之意。当俩人卿卿我我的时候,鲁伊茨进来报告说:“阿苏切娜被捕,伯爵已定了她的罪,与她母亲一样处以火刑。城外已搭好一座火刑台。” 莱奥诺拉问:“那个阿苏切娜是谁”时,曼里科表示:“是我母亲”。曼里科愤怒地唱出跑马歌《柴堆上火焰熊熊》。歌声之高,可裂金石,超长的高音C结尾,非一般男高音所能胜任。尽管曼里科知道处境危险,但为了营救母亲,和部下一同冲出城外。

我的爱人

Ah sì, ben mio; coll'essere io tuo,
tu mia consorte,
avrò più l'alma intrepida,
il braccio avrò più forte.
Ma pur, se nella pagina
de' miei destini è scritto
ch'io resti fra le vittime,
dal ferro ostil trafitto,
fra quegli estremi aneliti
a te il pensier verrà, verrà
e solo in ciel precederti
la morte a me parrà!

亲爱的 当我们步入婚礼的殿堂

你就是我忠贞不渝的爱人

会使我作战更英勇

它会带给我力量

但若命中注定难逃此劫

如果我在敌人剑下不幸死去

我愿承受这注定的牺牲

我的灵魂永远和你在一起

我相信 这死亡的含义

只说明我在天堂等着你





柴堆上火焰熊熊

Di quella pira l'orrendo foco
tutte le fibre m'arse, avvampò!
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
col sangue vostro la spegnerò!
Era già figlio prima d'amarti,
non può frenarmi il tuo martir...
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno corro a morir!
All'armi! All'armi!...

看那柴堆上熊熊火焰冲天而起

感到一阵恐惧 生起万般怒气

恶棍 你们将为此暴行付出血的代价

爱上你之前我已是她的儿子

即使你的痛苦也无法阻止我

可怜的母亲 我这便来救你

倘若若不成也能与你共赴黄泉

出兵 出兵

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

第四幕

第一场:伯爵府外的城墙下,远方可以看到高塔

曼里科救母失败被俘。伯爵将他下在狱中,同阿苏切娜关在一处。莱奥诺拉在堡中心中异常不宁,在鲁伊茨引导下悄悄潜行至此,探望她所思念的、因战败被幽禁塔内的曼里科,唱出咏叹调《爱情乘在玫瑰色翅膀》这时,隐约听见远处修道者朗诵经文及教堂钟声,而塔顶也传来曼里科的告别之歌:《求主怜悯》。为了证明爱,莱奥诺拉决定用自己的生命作为代价救回曼里科。

这时鲁纳伯爵和仆人们从城门走出来,莱奥诺拉赶紧躲在隐蔽处。伯爵命令部下将阿苏切娜送上火刑台,将曼里科送上断头台。仆人退下,只剩伯爵一人。伯爵哀叹说:“虽然这么做了,却仍不知道莱奥诺拉人在何处。”这时,莱奥诺拉走到鲁纳面前,恳求他饶曼里科一命,他们唱出了二重唱:《请看这痛苦的眼泪》。

起初,她越是乞求,伯爵就越是嫉妒,根本不愿意听。可是等到莱奥诺拉表示要献身给他时,伯爵终于答应放过曼里科。不料在伯爵对卫兵下令时,她却偷偷吞下了秘藏在戒指里的毒药,并自言自语说:“即使答应把身体给予伯爵,但那只是一具尸体。”

莱奥诺拉很高兴曼里科不必断送生命,而伯爵则因得到了心爱的莱奥诺拉而眉开眼笑,成为二重唱:《得救了,实在可喜》。

求主怜悯

Miserere d'un'alma già vicina
Alla partenza che non ha ritomo!...
乞求上帝可怜一个灵魂
它将离开人世永不复生
Quel suon, quelle preci solenni, funeste,Empiron quest'aere di cupo terror!...
Contende l'ambascia,che tutta m'investe,
Al labbro il respiro, i palpiti al cor!
这祈祷 这钟声
如此的哀伤沉重恐怖和阴郁填满了这夜空
沉重的悲痛令我窒息
我的心颤抖不已
Ah, che la morte ognoraè tarda nel venir
A chi desia, a chi desia morir!Addio, Leonora!
啊 为何死亡迟迟不肯降临
我在等待着死神的来临
为何死亡迟迟不肯降临
永别了 莱奥诺拉
Oh ciel!... sento mancarmi!
啊 求上帝怜悯
Addio, Leonora, addio!
永别了莱奥诺拉 永别了
Sento mancarmi!
求上帝怜悯
Miserere d'un'alma già vicina
Alla partenza che non ha ritomo!
乞求上帝可怜一个灵魂
它将离开人世永不复生
Sull'orrida torre, ah!
par che la morte
Con ali di tenebre librando si va!
Ahi! forse dischuse gli fian queste porteSol quando cadaver già freddo sarà!
可怕的塔楼上方
死神正在一步步靠近
它拍打着翅膀从天降临
正向塔楼靠近
啊 死亡的大门即将开启
我与我的爱人今生再难相聚
Sconto col sangue mioL'amor che posi in te!...
Non ti scordar di me!Leonora, addio!Leonora, addio, addio!
我将用我的鲜血证明我纯真的爱情
请不要把我忘记永别了
莱奥诺拉永别了 我的爱人

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

第二场:狱中

阿苏切娜和曼里科被关在监牢内等待处刑。阿苏切娜很害怕即将被活活烧死,筋疲力尽的她,意识不清地跟曼里科说话,这就是二重唱《回到我们的山上》。她盼望着能像过去一样,回到山上度过和平的岁月。曼里科设法让她睡着。这时莱奥诺拉走进来,曼里科高兴地以为自己是在作梦,她说:“你已获救,请快逃!”当曼里科要她一起逃亡时,莱奥诺拉却拒绝了。曼里科误解她为了自救而改投伯爵怀抱,于是开始谴责她。就在争执之间,她体内的毒药开始发作,摇摇欲坠,无法站稳。

曼里科这才知道她已吞下毒药,相信她的清白,并对自己的猜疑感到羞耻,而莱奥诺拉则悲叹毒药这么快就发作。这时伯爵到来,怒责莱奥诺拉欺骗了他,下令立即处决曼里科。当阿苏切娜醒来,想阻止伯爵可是已经来不及了,她从监牢的窗口看到死刑已执行,于是疯狂地大叫:“他是你的亲弟弟!母亲!女儿已替你报仇!”然后断气倒地。只留下伯爵战栗地自语:“残酷的命运!”幕落。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

名词解释:

游吟诗人

中世纪后期除拉丁文学外,法语、德语、西班牙语、英语和西班牙语等方言文学日渐普遍。12世纪以前方言文学都是以英雄史诗形式出现,《罗兰之歌》、《尼伯龙根之歌》和《熙德》,这些史诗的主题是英雄主义,荣誉和忠诚。骑士的最高理想是为封建领主在战场上建立功勋。12、13世纪由于文化的进步及撒拉逊文明的影响,骑士文学出现了新的思想、行为准则。发源于法国南部普罗旺斯地区的游吟诗人( troubadour ) 的歌曲是这时期骑士文学和音乐的代表。游吟诗人的艺术是封建贵族阶级的一种世俗艺术,他们既是诗人又是作曲者,有的还自己演唱。游吟诗人的歌曲除了战争内容、日常生活内容以外大多是爱情歌曲。一度被僧侣和教会著作家视为罪恶化身的妇女成为骑士制度颂扬的对象。游吟诗人对于封建宫廷中的爱情带有崇高、神秘感,以至成为一种崇拜。法国南部留存下的2600首游吟诗和260首游吟诗人歌曲。法国北部的游吟诗人称为tronvere,留下2130首诗和1420游吟诗人歌曲。

玛祖卡

玛祖卡(Mazurka),波兰的一种民间舞曲。其动作有滑步、成对旋转、女子围绕男子作轻快跑步等。玛祖卡的音乐特点为:中速、三拍子,重音变化较多,以落在二、三拍常见,情绪活泼热烈。



跑马歌

跑马歌也作卡巴莱塔(Cabaletta),在意大利歌剧里有一种活泼抖擞的咏叹调,通常是紧接在一首庄严的、有内涵的咏叹调之后。Cabaletta常常显示心里的一种矛盾或是欢悦的状态甚至激烈的举止。Cabaletta本身来自意大利文'cavallo',意为'马'。Cabaletta的伴奏经常是模仿动物的跑步步伐。最初常见于罗西尼(Rossini)的歌剧,多为用在19世纪的意大利歌剧中,贝利尼(Bellini)多尼采蒂(Donizetti) 等都是此中名手。(也有一派学者认为和马扯不上关系)

三 : 游吟诗人

你千万别说,

说我的流浪是年华虚度,

你该仔细听,

听我吟唱的诗歌,

从波罗的海到地中海,

我的歌声凄美而动听/( 文章阅读网:www.61k.com )

你千万别说,

说我的眼泪是不名一文,

你该仔细看,

看我付出的真心,

从十年到一百年,

不够长却是我的一辈子

本文标题:游吟诗人-逝者不死 必将再起 吟游诗人浪漫谭(上)
本文地址: http://www.61k.com/1140355.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1