61阅读

半泽直树第一集-《DOCTORS 3》第三集收视回落 泽村一树妙手回春

发布时间:2018-01-14 所属栏目:半泽直树第10集

一 : 《DOCTORS 3》第三集收视回落 泽村一树妙手回春

泽村一树 《DOCTORS 3》第三集收视回落 泽村一树妙手回春

据日本媒体报道,由演员泽村一树主演的朝日电视台连续剧《DOCTORS 3~最强的名医~》(周四晚九点播出)1月22日播出第三集,平均收视率为14.4%(关东地区)。[www.61k.com]

本剧讲述能妙手回春的外科医生相良浩介(泽村一树饰演)与外科医生森山卓(高岛政伸饰演)在相互竞争中,努力使医院存活故事系列的第三弹。本月8日播出的第一集和15日播出的第二集的平均收视率均为14.6%,第三集稍稍回落。

此外,同一时间段播出的、由田中丽奈主演的TBS电视剧《美人圈套~残花缭乱~》第三集平均收视率为7.5%。与第一集6.0%、第二集7.2%相比,略有提升。

二 : 半泽直树第一集结尾部分台词(英文自翻,渣质慎入)

半泽直树第一集结尾部分台词(英文自翻,渣质慎入)
定冈:半则融资课长,请坐。定岡:半沢融資(ゆうし)課長、座ってください。Sadaoka: LoanmanagerHanzawa, please have a sit.
半泽:不,我站着就好。半沢:いいえ、このままで結構です。Hanzawa: No, thanks. That'sOK.
定冈:那就随你吧。我想你应该很清楚。这次叫你来,是为调查你给西大阪钢铁贷款5亿一事。你的报告书上写着,造成5亿的损失,是因为该公司提供的是假账。但是我们认为,最大的问题是你没有在一开始就识破那是假账。请解释一下为什么会犯这种错误。定岡:まあいいでしょう。もう分かっているとは思いますが、今日来ていただいたのはあなたが行(おこな)った 西大阪(にしおおさか)スチールへの五億の融資の件です。あなたの報告書(ほうこくしょ)によれば、五億損失(そんしつ)の原因(げんいん)は 同社の決算書(けっさんしょ)が粉飾(ふんしょく)されていたことだ とある。しかしね、最初の段階(だんかい)で それが見過ごされてしまった ことの方(ほう)が重大な問題だと 我々は考えています。どうして そんなミスが起きたのか 理由を聞かせてください。Sadaoka: As you wish. I think youare clear. Today's calling you here is to investigate your loaning5 hundred million Yen to West-Osaka steel. Yousaidon your report, that this 5 hundred millionYen's lost is because the information offered by that company wasfalse account. But we think,the biggest questionis because you did not see through that false account. Pleaseexplain why you made this kind of mistake.
半泽:因为是紧急会签,所以我没有足够的时间来进行审查。半沢:緊急稟議(きんきゅうりんぎ)ということで、十分に審査(しんさ)する時間がありませんでした。Hanzawa: Because this is anemergency countersign, I did not have sufficient time forexamination.
半泽直树第一集结尾部分台词(英文自翻,渣质慎入)
小木曽:你把没有仔细审查的材料直接提交上去了吗?你这样也配当融资科长吗?真是的!小木曽:君はろくに審査もしないものを上に上げたのかね?融資課長が聞いてあきれるよ!まったく!Ogiso: You uploaded the stuffwithout careful checking? Are you qualified for this job? Don't bekidding!
半泽(回忆):即使与事实相悖,也千万不要说除了“是”和“非常对不起”以外的话啊。半沢(思い出):たとえ事実と違っていても、はいと 申し訳ありませんでした この二つ以外 口にするな。Hanzawa (Memory): Even if what they said isinconsistant with the facts, don't say anything except for "yes" or"I'm very sorry".
小木曽:你不仅没有仔细审阅,还强迫川原调查员批准贷款了对吧?难道不是强逼的吗?就是因为你不负责任的审查,才造成了这5亿的损失。对此你怎么认为?别不吭声,给我说话啊!你难道不应该先低头谢罪吗?小木曽:十分に審査出来なかったにも関(かか)わらず、あなたは川原(かわはら)調査役に 融資を認可(にんか)するよう強く迫(せま)ったそうですね!ゴリ押(お)しだった そうじゃないか?あなたの無責任(むせきにん)な 審査のせいで五億の損失が出ているんですよ。そのことをどうお考えですか。黙ってないで 何とか言いたまえ!まずは謝罪の一言(ひとこと)があって然(しか)るべきじゃないかね。Ogiso: You not onlydid not check carefully, but also forced Investigator Kawahara toapprove the loan. Isn't it? Your irresponsible behavior just causedthe 5 hundred million's lost. How do you think? Don't keep silent!Say something! Ought you to make an apologyfirst?
半泽:真的非常抱歉。关于这次的贷款,我对,我对我应付的一部分责任深表歉意。半沢:どうも、申し訳ありませんでした。今回の融資に関(かん)して、私に、私に責任の一端(いったん)があることは謝罪致(いた)します。Hanzawa: I am very sorry. I amsorry, for the, for the part of the blame which should be assumedby me.
小木曽:一部分?小木曽:一端?Ogiso: Part?
半泽直树第一集结尾部分台词(英文自翻,渣质慎入)

半泽:但是,我不能接受你们把所有的责任都推到我身上。对那份会签文件的处理,我完全是按照上头的指示。在我审查之前,会签文件就已经被取走,并发至总部。那时候浅野分行长也说过,“我会负全责的”。半沢:ですが、私一人に全ての責任を 押し付けられることは納得(なっとく)いたしかねます。あの稟議に関しては全て上の指示(しじ)に従(したが)ったまでのこと。わたしが審査をする前に、稟議書は取り上げられ本部へと送られました。その時、浅野(あさの)支店長は 確かに こうおっしゃいました「自分が全責任を取る」と。Hanzawa: But, I cannot accept that you shirkedthe wholeresponsibility toonlyme alone. The total dispose of that incidentis absolutely obeying the superior's indication. Before I checked,the file had alreadybeentaken away and sent to the head office.Furthermore, branch manager Asano saidin thebeginning,"I will take full responsibility" atthat time.
小木曽:你是想把自己的责任推给分行长吗?浅野分行长和江岛副分行长都事先说过,自己并没有说过这样的话。小木曽:君は自分の責任を支店長に擦(なす)り付けるつもりか。前もって話を聞いた浅野支店長も、江島(えじま)副(ふく)支店長も、そういう事を言った覚えはないと答えてるぞ。Ogiso: Do you want to push your responsibilityto the branch manager? Before, the Branch manager Asano and thevice branch manager Ejima bothhaveannounced,they didn'tsay anything likethis.
半泽:我只是在陈述事实罢了。那本就是分行长负责的案子。你们也应该很清楚才对,不是吗?半沢:私は事実を申し上げてるだけです。あれは支店長マターの案件(あんけん)でした。あなた方(かた)もそのことは ご存知(ぞんじ)なんじゃありませんか。Hanzawa: I'm just telling the truth. That case isoriginally charged by branch manager. You all should know this verywell,right?
定冈:你什么意思!定岡:どういう意味だね?!Sadaoka: What do youmean?!
半泽:我并没有什么特别的意思啊,浅野分行长的原下属,定冈先生,小木曽先生。半沢:別に深(ふか)い意味などありませんよ、浅野支店長の元(もと)部下だった定岡(さだおか)さん、小木曽(おぎそ)さん。Hanzawa: Well, I didn't have anydeep meaning, Mr. Sadaoka and Mr. Ogiso, the original subordinatesof branch manager Asano.
半泽直树第一集结尾部分台词(英文自翻,渣质慎入)
小木曽:看来你真是毫无反省之意啊!小木曽:君には反省の色がまるでないようだな。Ogiso: You are completely notdoing self-questioning at all!
半泽:在这里俯首称臣就能讨回那5亿的话,我自然会这么做。但实际上这么做不过是浪费时间罢了。能让这无聊的闹剧快点结束吗?半沢:ここでしおらしくして 五億が戻るならそうしますが、生憎(あいにく)そんなことをしても 時間の無駄だ。こんな下(くだ)らない茶番はさっさと終わらせてもらえませんか。Hanzawa: If self-questioning canchange something, I will certainly do it, but actually it cannot beand is just a waste of time. Can this worthless farce endfaster?
小木曽:你说的这是什么话!你这是在给旧产业中央银行出身的我们抹黑!小木曽:なんだその言い草(いいぐさ)は!君は旧産業中央銀行(きゅうさんぎょうちゅうおうぎんこう)出身(しゅっしん)の我々に泥(どろ)を塗(ぬ)ったんだぞ!Ogiso: What the hell is yoursaying! You are bringing shame on us Former IndustrialBank!
半泽:旧产业中央,旧东京第一?这些都跟我没有半点关系!半沢:旧産業中央、旧東京第一?そんなものは知ったことではありません!Hanzawa: Former Industial Bank? Former Tokyonumber one? I have nothing to do with theseboringthings.
半泽直树第一集结尾部分台词(英文自翻,渣质慎入)
小木曽:给我适可而止!不管谁怎么说,没能看出假账,就是你这个融资课长的责任!小木曽:いい加減にしろ!誰かなんと言おうと、粉飾を見破(やぶ)れなかったのは、融資課長である君の責任だぞ!Ogiso: Enough is enough! Whatever yousay, you loan managershould still assume the blame owe to your absent-minded check onthe false account!
半泽:没错,是这样。但是如果这么说的话,你们总部的审查部也是同罪哟。半沢:ええ その通り。だが それを言うなら あなた達本部の審査部も同罪(どうざい)ですよ。Hanzawa: Yes, you areright.Bythis means, you head office's investigation department should alsohave the same blame.
定冈:你说什么!定岡:何だと!Sadaoka: What!
半泽:我们应该也向你们上交了同样的材料。融资部花了3天才批准,还不是没有看出那是假账。半沢:あなた方にも同じ資料(しりょう)を提出(ていしゅつ)したはずだ。融資部は三日(みっか)もかけて認可したにも関(かか)わらず、粉飾を見抜けなかったじゃありませんか。Hanzawa: We seemed to have beenhanded in the same data to your department. The financingdepartment took 3 days and finally approved it, but still could notsee through that false account.
定冈:都说了,那是被你强逼的!定岡:だからそれはお前がゴリ押ししたからだ!Sadaoka: Shut up! I have said thatwe were forced by you.
半泽直树第一集结尾部分台词(英文自翻,渣质慎入)
半泽:只要强逼,融资部就会批准会签啊?那以后每次都强逼好了。这样就能批准,那真是没有比这更轻松的工作了。半沢:ゴリ押しされれば融資部は稟議を認可するんですか?だったらこれからは毎回ゴリ押しさせてもらいますよ。それで通るなら、こんなに楽なことはない。Hanzawa: Only byforcing,the financing department will then approve thecountersign? What a luckyjob, of which the onlyworkis just forcing and everything will beapproved.
定冈:我们银行推崇现场主义,最尊重现场的判断。也就是说,最终责任在于现场。定岡:当銀(とうこう)は現場主義だ。現場の判断が最(もっと)も尊重(そんちょう)される。つまりそれは最終責任が 現場にあることを意味している。Sadaoka: Our bank insists thescene doctrine. The judgment made at the scene is most respected,which means the main responsibility is from thelocale!
半泽直树第一集结尾部分台词(英文自翻,渣质慎入)
半泽:那还要你们干什么?不能承担责任的总部审查有什么意义?这种融资部根本不需要,趁早辞职吧!不要光写那种明哲保身的话,记录的!把我现在说的话好好记下来。我一定会收回那5亿,请你们不要再碍我的事了!半沢:だったら あんた達は何のためにいる?責任が取れない本部審査に何の意味がある?そんな融資部なら必要ない、やめてしまえ!さっきから都合(つごう)のいいことばかり書いてんじゃねえぞ、記録!今から言うことを書き留(と)めとけ。私は必ず5億を回収する、二度と邪魔しないで頂きたい。Hanzawa: Then what is yo[www.61k.com]ur valuehere? What is the worth of an irresponsible head officeinvestigation? Any departments like thisaretrashy. Stop your sillyworkat once! Do not only write good words foryourselves, secretary! Write down quite right what I'm sayingseriously, OK? I will certainly retrieve the 5 hundred million.Please do not bother me again!
本文标题:半泽直树第一集-《DOCTORS 3》第三集收视回落 泽村一树妙手回春
本文地址: http://www.61k.com/1134096.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1