61阅读

南阳县君谢氏墓志铭-2010年江苏高考文言文《南阳县君谢氏墓志铭》译文

发布时间:2017-10-11 所属栏目:欧阳伯和墓志铭译文

一 : 2010年江苏高考文言文《南阳县君谢氏墓志铭》译文

欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》
参考译文


庆历四年秋,予友宛陵梅圣俞来自吴兴,出其哭内之诗而悲曰:“吾妻谢氏亡矣。”乞我以铭而葬焉。予未暇作。居一岁中,书七八至,未尝不以谢氏铭为言。且曰:
吾妻,故太子宾客讳涛之女,希深之妹也。希深父子为时闻人,而世显荣。谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒。卒之夕,敛以嫁时之衣。甚矣,吾贫可知也。然谢氏怡然处之。治其家,有常法,其饮食器皿虽不及丰侈,而必精以旨;其衣无故新,而浣濯缝纫必法以完;所至官舍,虽卑陋,而庭宇洒扫必肃以严;其平居语言容止,必怡以和。吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧。使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏窃听之,闲则尽能商榷其人才能贤否及时事之得失,皆有条理。吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰:“今日孰与饮而乐乎?”闻其贤者也,则悦;否,则叹曰:“君所交皆一时贤隽,岂其屈己下之耶?惟以道得焉,故合者尤寡。今与是人饮而欢耶?”是岁,南方旱(www.61k.com],仰见飞蝗而叹曰:“今西兵未解,天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我为妇人,死而得君葬我,幸矣。”其所以能安居贫而不困者,其性识明而知道理,多类此。呜呼,其生也迫吾之贫,而殁也又无以厚焉!谓惟文字可以著其不朽,且其平生尤知文章为可贵,殁而得此,庶几以慰其魂,且塞予悲。此吾所以请铭于子之勤也。
若此,予忍不铭?
夫人享年三十七,用夫恩封南阳县君。二男一女。以其年七月七日卒于高邮。梅氏世葬宛陵,以贫不能归也,某年某月某日葬于润州之某县某原。铭曰:高崖断谷兮,京口之原!山苍水深兮,土厚而坚!居之可乐兮,
卜者曰然。骨肉虽土兮,魂气则天!何必故乡兮,然后为安?
【参考译文】

庆历四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说:“我的妻子谢氏死了。”请我写一篇墓志铭来安葬她。我当时没有空闲写作。过了一年,他写了七八封书信,书信中没有不提到给谢氏写墓志铭的。

南阳县君谢氏墓志铭(原文及注解)

欧阳修

庆历四年秋,予友宛陵(今天安徽宣城,梅尧臣的故乡.)梅圣俞来自吴兴,出其哭内之诗(掉悼词。内,指妻子)而悲曰:“吾妻谢氏亡矣。”丐我以铭而葬焉(请求我写篇墓志铭来安葬她。丐,指乞求,请求)。予未暇作。

  居一岁中,书七八至(在一年之中,他来了七八封信。书,指梅的来信),未尝不以谢氏铭为言(没有不说到谢氏墓志铭的),且曰:“吾妻故太子宾客(官员名,为东宫官员之一)讳涛(人名,字济子,富阳人,累官西京留守御史台,太子宾客。)之女、希深(人名,指谢希深,以文学知名,累官至兵部员外郎,封阳夏男)之妹也。希深父子为时闻人,而世显荣。谢氏生于盛族,年二十以归吾(嫁给了我,归,古代女子出嫁称作归),凡十七年而卒。卒之夕,敛以嫁时之衣(用出嫁时的衣裳装殓。敛,通“殓”,指给死者穿衣入棺),甚矣吾贫可知也。然谢氏怡然处之。治其家,有常法,其饮食器皿,虽不及丰侈,而必精以旨(但一定做得有味,收拾得精美);其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完(一定清洗得干干净净,缝补得整整齐齐。浣濯,指清洗、洗涤);所至官舍虽卑陋,而庭宇洒扫必肃以严;其平居语言容止,必怡以和(都很和悦从容)。吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧。使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏(门户、屏风)窃听之,间则尽能商榷其人才能贤否(过后,她对某人的才能、品德好坏以及时事的得失都能作出评价。贤否,指好坏),及时事之得失,皆有条理。吾官吴兴(我在吴兴做官),或(有时)自外醉而归,必问曰:‘今日孰与饮而乐乎?(今日和谁饮酒这么快乐呢?孰与,即与孰。孰在这里指“谁”的意思)’闻其贤者也则悦(听说是与贤能的人饮酒,就高兴。其:代词,指贤能的人。悦,高兴);否,则叹曰:‘君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢耶?’是岁(指庆历四年,两浙、淮南、江南均大旱)南方旱,仰见飞蝗而叹曰:‘今西兵未解(指当时西夏的战争威胁还没有解除),天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我为妇人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居贫而不困者,其性识明而知道理(是因为她见识高明而且懂得道理。性识,指见识)多类此。呜呼!其生也迫吾之贫,而殁也又无以厚焉,谓惟文字可以著其不朽(表彰她的不朽)。且其平生尤知文章为可贵;殁而得此,庶几以慰其魂,且塞予悲(大概可以安慰我的灵魂,而且弥补我的悲痛。塞,指弥补)。此吾所以请铭于子之勤也。”若此,予忍不铭(像这种情况,我能忍心不写吗)?

译文:

庆历四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说:“我的妻子谢氏死了。”请我写一篇墓志铭来安葬她。我当时没有空闲写作。

过了一年,他写了七八封书信,书信中没有不提到给谢氏写墓志铭的。并且说:“我妻子是已故太子宾客讳涛的女儿、希深的妹妹。希深父子当时都是举世闻名的人,世家荣耀。谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,过了十七年就去世了。死后,用出嫁时的衣裳装殓了她,可以知道我的贫困了。可是谢氏却不嫌弃。治理家庭,有她自己的办法,家里的饮食器皿,虽然不是很多,但一定做得有味,收拾得精美;我们的衣服不论新的旧的,都一定清洗得干干净净,缝补得整整齐齐;所居住的房舍虽然简陋卑微,但对一定把庭院洒水清扫得干净整洁;她的日常起居一言一行,都很和悦从容。我一世贫穷由来已久,外出时有幸能与贤士大夫共游而快乐,回家则能见到我妻子的淡静怡然而忘掉烦忧。使我不以富贵贫贱劳累心智的,都是因为我妻子的帮助。我经常与士大夫谈话,谢氏多从屏风悄悄听我们谈话,过后,她对某人的才能、品德好坏以及时事的得失都能作出评价,对于时事之得与失,都评说得有条有理。我在吴兴做官,有时从外面喝醉了回来,她一定会问:“今日和谁饮酒这么快乐呢”听说是与贤能的人饮酒,就高兴;如果不是,就感叹道:“夫君所交往的都是时下的贤士,今天你与这样的人人喝酒感到快乐吗?”庆历四年,两浙、淮南、江南均大旱,她仰头看见飞蝗而感叹说:“如今西夏的战争威胁还没有解除,天下苍生赋重困难,盗贼又在江淮地区强势出来,而且天又大旱、飞蝗灾害又来。我作为妇人,死了还得能到夫君埋葬我,已经算是幸运的了!”她之所以能安然面对贫困的生活而不感到困难,是因为她见识高明而且懂得道理多才这样。哎!她一生受我贫困所累,而去世后也没有得到厚葬,只有文字可以表彰她的不朽。而且她的平生尤其必得文章是最珍贵的;死后能得到这样的墓志铭,大概可以安慰我的灵魂,而且弥补我的悲痛。像这种情况,我能忍心不写吗?

2010年江苏高考文言文《南阳县君谢氏墓志铭》译文

2010年江苏高考文言文《南阳县君谢氏墓志铭》译文

二 : 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

南阳县君谢氏墓志铭 南阳县君谢氏墓志铭

三 : 《南阳县君谢氏墓志铭》阅读答案

《南阳县君谢氏墓志铭》阅读答案

阅读下面的文言文,完成5~8题

南阳县君谢氏墓志铭

欧阳修

庆历四年秋,予友宛陵梅圣俞来自吴兴,出其哭内之诗而悲曰:“吾妻谢氏亡矣。”丐我以铭而葬焉。予未暇作。

居一岁中,书七八至,未尝不以谢氏铭为言,且曰:“吾妻故太子宾客讳涛之女、希深之妹也。希深父子为时闻人,而世显荣。谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒。卒之夕,敛以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。然谢氏怡然处之。治其家,有常法,其饮食器皿,虽不及丰侈,而必精以旨;其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完;所至官舍虽卑陋,而庭宇洒扫必肃以严;其平居语言容止,必怡以和。吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧。使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏窃听之,间则尽能商榷其人才能贤否,及时事之得失,皆有条理。吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰:‘今日孰与饮而乐乎?’闻其贤者也则悦;否,则叹曰:‘君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢耶?’是岁南方旱,仰见飞蝗而叹曰:‘今西兵未解,天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我为妇人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居贫而不困者,其性识明而知道理多类此。呜呼!其生也迫吾之贫,而殁也又无以厚焉,谓惟文字可以著其不朽。且其平生尤知文章为可贵;殁而得此,庶几以慰其魂,且塞予悲。此吾所以请铭于子之勤也。”若此,予忍不铭?

(选自《欧阳修全集》,有删节)

5.对下列句子中加点字的解释,不正确的一项是(3分)

A.年二十以归吾 归:出嫁

B.其平居语言容止 容止:形貌

C.谓唯文字可以著其不朽 著:彰显

D.庶几以慰其魂 庶几:希望

6.下列句子中,全部表现梅圣俞夫妇情深的一组是(3分)

①出其哭内之诗而悲 ②其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完

③入则见吾妻之怡怡而忘其忧 ④闻其贤者也则悦

⑤我为妇人,死而得君葬我,幸矣 ⑥且其平生尤知文章为可贵

A.①②④ B.①③⑤

C.②③⑥ D.④⑤⑥

7.下列对原文有关内容分析和概括,不正确的一项是(3)

A.梅圣俞在妻子去世以后,请求好友欧阳修为她写墓志铭,后来在给欧阳修的多封信中,又一再提及此事。

B.谢氏出身名门望族,但安贫乐道,治家有方,并且十分关心丈夫与士大夫的交往,是名副其实的贤内助。

C.西兵进攻江淮地区,随后又相继发生旱灾、蝗灾,谢氏仰天长叹,忧心忡忡,可见她关注百姓疾苦。

D.谢氏秉性明慧,懂得事理,时不时和梅圣俞探讨来访者才能高下,以及世事得失,都能讲得头头是道。

8.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)敛以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。

(2)使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。

(3)君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢耶?

答案:

5、B

【解析】B.容止:仪容举止(根据《汉语大词典》解释)。“止”即有“居住、止息”意,所以此词不单指“形貌”。

6、B

【解析】②表现其妻之贤惠,④表现其妻子之贤、明事理,⑥表现其妻把文章看的很重。

7、C

【解析】“西兵未解”、“盗贼暴起于江淮”指西部边境战争威胁未能解除、江淮地区盗贼作乱,并非指“西兵进攻江淮地区”。

8、(1)用出嫁时的衣服(给她)穿上人棺,我的喷穷超乎寻常,就可以知道了。

(2)让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这是妻子对我的帮助吧。

(3)您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竟与这种人喝酒取乐了?

【解析】(1)要点:殓、介宾结构后置、主谓倒装句式、甚

(2)要点:使、累其心、抑(副词。表示语气。相当于或许、或者。)、判断句。

(3)要点:所交、一时、邪(句末语气词,表疑问或反问)

附参考译文:

庆历四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说:“我的妻子谢氏死了。”请我写一篇墓志铭来安葬她。我当时没有空闲写作。

过了一年,他写了七八封书信来,书信中没有不提到给谢氏写墓志铭的。并且说:“我妻子是已故太子宾客谢涛的女儿、希深的妹妹。希深父子当时都是举世闻名的人,世家荣耀。谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,总共过了十七年就去世了。死的时候,用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。可是谢氏却安适自在(不嫌弃)。治理家庭,有她自己的办法,家里的饮食器皿,虽然不是很多,但(饭菜)一定做得精细又有味;我们的衣服不论旧的新的,都一定清洗得干干净净,并缝补得整整齐齐;所居住的房舍虽然简陋卑微,但一定把庭院洒水清扫得干净整洁;她的一言一行和日常起居,都很和悦从容。我一世贫穷由来已久,外出时有幸能与贤士大夫共游而感到快乐,回家则能见到我妻子的淡静怡然从而忘掉烦忧。让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这是妻子对我的帮助吧。我经常与士大夫交谈,谢氏多从屏风后悄悄听我们谈话,过后,她对某人的才能、品德好坏以及时事的得失都能作出评价,都评说得有条有理。我在吴兴做官,有时从外面喝醉了回来,她一定会问:‘今日和谁饮酒这么快乐呢?’听说是与贤能的人饮酒,就高兴;如果不是,就感叹道:‘您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竟与这种人喝酒取乐了?’这一年,南方大旱,她仰头看见飞蝗而感叹说:‘如今西夏的战争威胁还没有解除,天下苍生赋税很重、生活困难,盗贼又在江淮地区强势出来作乱,而且天又大旱、飞蝗灾害又来。我作为妇人,死了还得能有夫君埋葬我,已经算是幸运的了!’她之所以能安然面对贫困的生活而不感到困苦,是因为她见识高明而且懂得道理多才能如此。(此处翻译值得商榷,应该是两个方面,一是安居贫而不困,一是性识明而知道理,对上文的总结。可翻译为:她能安然面对贫困的生活而不感到困苦的情形,她见识高明而且懂得道理,大多像这样。“之所以”可不必译出。)哎!她一生受我贫困所累,而去世后也没有得到厚葬,只有文字可以彰显她的不朽。而且她的平生尤其懂得文章是最珍贵的;死后能得到这样的墓志铭,希望能以此安慰她的灵魂,而且弥补我的悲痛。这是我经常向您请求为她写墓志铭的原因啊。”像这种情况,我能忍心不写吗?

本文标题:南阳县君谢氏墓志铭-2010年江苏高考文言文《南阳县君谢氏墓志铭》译文
本文地址: http://www.61k.com/1075939.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1