-Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
我不想单身的。我只想再结婚。
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)
enter: 进 wet: 湿 wedding dress: 结婚礼服 search: 搜索,查找
-Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
million: 一百万 extend: 伸展 hand: 手 hopefully: 有希望地
我只想要一百万!
-Monica: Rachel?!
Rachel?
-Rachel: Oh God Monica hi! Thank God!
天啊,Monica,谢天谢地!
I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
hammer: 锤,榔头
我到过你的住处,你不在。有个拿着一根大榔头的人说你可能会在这儿,结果你真的在这儿。
-Waitress: Can I get you some coffee?
想来杯咖啡吗?
-Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.
point: 指向 De-caff: 无咖啡因咖啡 survivor: 幸存者
无咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位从林肯高中生存下来的人。
(to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
这位叫Chandler,Phoebe,Joey。还记得我哥Ross吗?
-Rachel: Hi, sure!
当然,嗨。
-Ross: Hi.
嗨
(They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)
-Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for wet bridesmaids?
wanna= want tobridesmaids: 伴娘
你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?
-Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding.
wedding: 婚礼
婚礼前半个小时发生了变数。
I was in the room where we were keeping all the presents,
presents: 礼物
我在堆放礼物的房间里,
and I was looking at this gravy boat.
看着船形卤肉盘,
This really gorgeous Lamauge gravy boat.
非常漂亮的船形卤肉盘,
When all of a sudden
突然间….
(to the waitress that brought her coffee)
waitress: 女服务员
-Rachel: Sweet 'n' Low?
低糖吗?
I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!
turn on: 有兴趣 turn off: 没兴趣
我了解船形卤肉盘此Barry更能引起我的“性趣”
And then I got really freaked out,
freak out: 吓坏了【这个词是在口语中使用频率相当高】
我自己都吓了一跳,
and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.
Barry愈看愈像猪头先生。
You know, I mean, I always knew looked familiar,
familiar: 熟悉
我一直都认为他很眼熟。
but... Anyway, I just had to get out of there,
anyway: 不管怎样
总之,我必须离开。
and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'.
wonder: 想
我开始想,我为何这么做?我为谁这样做?
(to Monica) So anyway I just didn't know where to go,
于是我不知该走往何处,
and I know that you and I have kinda drifted apart,
kinda=kind of: 有点 drift: 漂移 apart: 分开的
我知道你我日渐疏远。
but you're the only person I knew who lived here in the city.
但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。
-Monica: Who wasn't invited to the wedding.
invite: 邀请
好像我也是唯一没被邀参加婚礼的人。
-Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
issue: 争论
这件事就甭提啦。
[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]
apartment: 公寓 soap: 肥皂剧 figure out: 弄清楚
-Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
guess: 猜 pipe organ: 管风琴
我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,
-Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!
imitate: 模仿 character: 人物 decide: 决定
金枪鱼还是鸡蛋沙拉?快决定!
-Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.
deep: 低 voice: 声音
Christine 吃什么我就吃什么。
-Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
matter: 事情
爸,我不能嫁给他……对不起,我只是不爱他,对,这对我很重要!
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
hold: 拿着,握着,持有
-Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.
let go of: 释放 fall off: 跌落
如果我没了头发,还不如去死。
-Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.
wear: 穿pant: 裤子
她不该穿那条裤子。
-Joey: I say push her down the stairs.
我建议把她下楼,
-Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!
推她下楼!推她下楼!推她下楼!
(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)
cheer: 欢呼
-Rachel: C'mon Daddy, listen to me!
爸,你听我说……
It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me,
大家这样评价我这一辈子:
You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'.
你是一只鞋……
And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe?
今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。
What if I wanna be a- a purse, you know?
purse: 皮包
我说如果我想当皮包呢?
Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
metaphor: 隐喻,暗喻
或是帽子呢?不,我不是说让你给我买顶帽子。我说我是一顶帽子。爸,这是一种比喻。
-Ross: You can see where he'd have trouble.
'd=had/=did/=should/=would
你看他也有些问题。
-Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
爸,这是我的人生。或许我会和Monica住在这儿。
-Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
establish: 建立
我想我们已确定好谁要和Monica住在这儿。
-Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!
或许那是我的决定。或许我不希罕你的钱。等一下,等一下……我说的是或许!!
[Time Lapse, Rachel is breathing into a paper bag.]
breath: 呼吸 paper bag: 纸袋
-Monica: Just breathe, breathe. That’s it. Just try to think of nice calm things...
calm: 冷静
深呼吸,就这样。试着想着美好的事物……
-Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...something and noodles with string. These are a few...
-Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!
grin: 露齿而笑 kitchen: 厨房
我的功劳。
-Monica: Okay, look, this is probably for the best, you know? Independence. Taking control of your life. The whole, 'hat' thing.
probably: 或许 Independence: 独立 control: 控制
或许这样最好,要自立,决定自己的事情。
-Joey: (comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.
comfort: 安慰 across: 穿过
有任何需要找Joey准没错。我和Chandler就住在对面,而且他经常不在家。
-Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
hit on: 俚语,泡(女孩子)
Joey,少趁虚而入了,今天是她结婚的日子。
-Joey: What, like there's a rule or something?
rule: 规则
什么?有规定不能吗?
(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)
buzzer: 门铃
-Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.
horrible: 令人讨厌的
别再这样,声音很刺耳。
-Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.
intercom: 对讲机
我是Paul。
-Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!
buzz: 通过门铃开门
天啊,6:30了吗?让他进来!
-Joey: Who's Paul?
Paul是谁?
-Ross: Paul the Wine Guy, Paul?
调酒的那个Paul?
-Monica: Maybe.
或许吧。
-Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个Paul约会吧?
-Ross: He finally asked you out?
他终于开口约你了?
-Monica: Yes!
是
-Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
Dear Diary moment: 可以载入日记的时刻
终于被你等到了。
-Monica: Rach, wait, I can cancel...
cancel: 取消
Rachel,等等,我可以取消。
-Rachel: Please, no, go, that'd be fine!
不用了,你去吧,我不会有事的。
-Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?
Ross,你没事吧。你要我留下来吗?
-Ross: (choked voice) That'd be good.
Choked: 卡住,阻塞..
那样最好……
-Monica: (horrified) Really?
horrified: 恐惧的
真的吗?
-Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!
normal: 正常 voice: 声音
假的,去吧!是Paul,调酒师耶!
-Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot? (Chandler doesn't know.)
complain: 抱怨
什么意思?他是卖酒的,喝酒的,或者只是评酒的?
(There's a knock on the door and it's Paul.)
knock: 敲门声
-Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.
line up: 排队
请进!Paul,这位是…………各位,各位,他就是Paul。
-All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!
Paul……调酒大师。
-Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?
抱歉,我没听清楚你名字。Paul,是吗?
-Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, go ah...
我马上就好,我去,去……
-Ross: A wandering?
wandering: 精神错乱;神志恍惚
神魂恍惚啦?
-Monica: Change!Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.
second: 秒
换衣服!请坐,两秒钟。
-Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.
pull out: 拔 eyelash: 睫毛
我刚拔掉四根睫毛,不妙。
(Monica goes to change.)
-Joey: Hey, Paul!
嗨,Paul
-Paul: Yeah?
嗯
-Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.
tip: 暗示;指点 rub: 摩擦 spot: 点 over and over again: 反反复复
一个小秘密,Monica其实就喜欢这样,你摩擦她脖子的同一个地方,反反复复,直到那里开始有点发红。
-Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey!
yell: 大叫 bedroom: 卧室 shut up: 闭嘴
你给我闭嘴!Joey
-Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?
Rachel,你打算如何渡过今晚?
-Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
suppose: 本应该 head for: 朝什么地方去 honeymoon: 蜜月
我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没了!
-Ross: Right, you're not even getting your honeymoon,
我懂,你没去渡蜜月。
God.. No, no, although, Aruba, this time of year..
不是这样的,虽然阿鲁巴在此时……
big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight,
lizard: 蜥蜴 alone: 孤独 tonight: 今晚
有很多……大蜥蜴,如果你今晚不想独处,
Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
come over: 过来 put together: 合在一起 furniture: 家具
Joey和Chandler要到我那儿帮我组合新家俱,
-Chandler: Yes, and we're very excited about it.
excited: 兴奋的
对,我们都相当兴奋。
-Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight. It's been kinda a long day.
a ctually: 实际上 hang out: 闲逛 tonight: 今晚 kinda: 有一点,有几分
谢谢,但我今晚想待在这儿,我折磨了一天。
-Ross: Okay, sure.
好吧,当然。
-Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
Pheebs,想帮忙吗?
-Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.
我可以去,但我不去。
[Scene: The Subway, Phoebe is singing for change.]
Subway: 地铁sing: 唱歌change: 零钱
-Phoebe: (singing) Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love...is like a giant pigeon...crapping on my heart. La-la-la-la-la- (some guy gives her some change and to that guy) Thank you. (sings) La-la-la-la...ohhh
我们今天聚在这里参加Joanne Louise Cunningham 和Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola 的神圣婚礼
-Rachel: Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!
哦,看啊,可是Joanne爱的是Chaci! 这就是不同
[Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.]
-Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you?
scornful: 轻蔑的
“拿起勺子…..”你知道我多久没拿勺子了吗?难道“比利,别逞英雄”这句话对你没意义?
-Joey: Great story! But, I uh, I gotta go, I got a date with Andrea--Angela--Andrea... Oh man, (looks to Chandler)
真是个好故事!但是,我得走了,我要和Andrea, 还是Angela, 还是Andrea约会
-Chandler: Angela's the screamer, Andrea has cats.
screamer: 尖声叫喊的人
Andrea是爱尖叫的那个,Angela有猫
-Joey: Right.Thanks.It's June.I'm out here. (Exits.)
好啦。谢啦。是Julie. 我走了。
-Ross: You know, here's the thing.
问题来了….
Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,.. who am I gonna ask? (He gazes out of the window.)
gaze: 凝视,注视
就算我想,约一个女人出来,我该约谁?
[Cut to Rachel staring out of her window.]
stare out: 向外凝视
[Scene: Monica's Apartment, Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]
-Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.
amazing: 令人惊异的 entire life: 一生
是不是很不可思忆?我以前可从来没冲过咖啡。
-Chandler: That is amazing.
是吧可思议
-Joey: Congratulations.
恭喜你
-Rachel: You know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.
我以为如果我能冲咖啡,我就什么都可以做了。
-Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.
invade: 入侵
我认为应该是“如果我能入侵波兰,我就什么都可以做了”
-Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...
on a roll: 手气、运气好Western omelet: 西式煎蛋卷
你现在正进入角色,有没有想做个蛋卷之类的东西….
(Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.)
taste: 品尝 grimace: 痛苦的表情 pour: 倒,倾泻 pot: 罐
-Although actually I'm really not that hungry...
不过,我还不太饿
-Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here.
enter: 走进
真不赖,Lenny 和 Squigy 在这里
-All: Morning. Good morning.
早上好
-Paul: (entering from Monica's room) Morning.
早上好
-Joey: Morning, Paul.
早上好,Paul
-Rachel: Hello, Paul.
你好,Paul
-Chandler: Hi, Paul, is it?
嘿,Paul, 对吗?
(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear. The others move Monica's table closer to the door so that they can.)
-Paul: Thank you! Thank you so much!
谢谢你!太感谢你了!
-Monica: Stop!
不要这样
-Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
-Phoebe: All right, come here, give me your feet. (She starts massaging them.)
massage: 按摩
好啦,过来这里,把你的脚给我
-Monica: I just thought he was nice, you know?
我只是以为他是个好人
-Joey: (bursts out laughing again) I can't believe you didn't know it was a line!
burst out:: 突然...起来
我真不敢相信,你不知道那是个谎言
(Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)
push off: 推开 sofa: 沙发
-Rachel: Guess what?
猜猜怎么样?
-Ross: You got a job?
你得到工作啦
-Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
train: 培训 interview: 面试
开玩笑吗?我一点经验都没有!我今天被十二个招聘的嘲笑
-Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.
surprisingly: 惊人地 upbeat: 乐观
而且你还这么高兴
-Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
boot: 靴子 on sale: 廉价出售 percent: 百分数
你也会高兴的如果你发现 John和David牌的皮靴打五折
-Chandler: Oh, how well you know me...
是呀,你多了解我….
-Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!
parents: 父母
这就是我的新皮靴,我不需要工作,我不需要父母,我有我的新皮靴
-Monica: How'd you pay for them?
你用什么付账的?
-Rachel: Uh, credit card.
恩,信用卡
-Monica: And who pays for that?
那谁付账单呢?
-Rachel: Um... my... father.
恩…我…爸爸
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table. Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.]
sit around: 坐着没事干 spread out: 铺开 a pair of: 一对 scissors: 剪刀
-Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want.
necessary: 必须 charge: 支付
天呀,各位,这真的必要吗?我随时都可以停止使用的,
-Monica: Come on, you can't live off your parents your whole life.
live off: 依赖…生活
你不能靠你爸妈过一辈子
-Rachel: I know that. That's why I was getting married.
我知道,这就是为什么我要结婚
-Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.
break: 休息 on your own: 独立地(凭自己力量)
别逼她,第一次独立生活是很困难的
-Rachel: Thank you.
谢谢你
-Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen.
不客气,记得我第一次来这个城市,我才十四岁,
My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody.
prison: 监狱step-:表示“后,继”之义
我妈妈刚自杀,我继父进了监狱,然后在这里我不认识任何人
And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy.
end up doing sth: 结果 albino: 白化病 windshield: 挡风玻璃 port authority: 港务局aromatherapy: 用香料按摩
然后我和一个在港务局,给人擦车窗的白化病人住在一起,最后他也自杀了,然后我找到按摩这份工作,
So believe me, I know exactly how you feel.
exactly: 精确
所以相信我,我完全了解你的感受
(Pause)
-Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...
你想说的话是..总之….
-Monica: All right, you ready?
好了,准备好了吗
-Rachel: No.No, no, I'm not ready! How can I be ready? "Hey, Rach!You ready to jump out the airplane without your parachute?" Come on, I can't do this!
-Ross: Come on, you made coffee! You can do anything!
来嘛,你会泡咖啡!你能做任何事!
(Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.)
hide: 隐藏 pour: 倒
-Ross: Come on, cut. Cut, cut, cut,...
来吧,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,
-All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts one of them and they cheer.)
cheer: 欢呼
剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,
-Rachel: You know what? I think we can just leave it at that. It's kinda like a symbolic gesture...
symbolic: 代号 gesture: 肢体
知道吗?我想我们可以就把它们放在这里,这就好像某个肢体符号….
-Monica: Rachel! That was a library card!
Rachel! 那是图书卡
-All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut…
剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,
-Chandler: (as Rachel is cutting up her cards) You know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream.
cut up:毁坏closely: 接近地 retailer: 零售商 scream: 尖叫
知道吗?如果你仔细听,你可以听到店主们在尖叫
(She finishes cutting them up and they all cheer.)
-Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
it sucks: 很糟糕
欢迎来到真实世界!他很糟糕,但是你会喜欢的
[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.]
channel: 频道 broadcast: 广播节目 anthem: 赞美诗
-Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?
crash: [俚语]躺下睡觉 couch: 沙发
好啦,够啦,你要在沙发上睡?
-Ross: No. No, I gotta go home sometime.
不,我要回家
-Monica: You be okay?
你还好吗?
-Ross: Yeah.
是的
-Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?
嘿,Mon.瞧我刚在地板上发现了什么。什么?
-Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.
那是Paul的手表。你就把它放回原处吧。哦,孩子们,好吧,晚安,各位
-Ross and Rachel: Goodnight.
晚安
(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)
stomp: 跺(脚),重踩,重踏
-Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-
reach for: 伸手去拿
嗯
-Rachel: Sorry-
对不起
-Ross: No no no, go-
不不
-Rachel: No, you have it, really, I don't want it-
你吃吧,我不想吃
-Ross: Split it?
split: 分开
分着吃
-Rachel: Okay.
好吧
-Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
have crush on sb: 喜欢过某人
好吧,你可能不知道,在高中,我曾暗恋过你
-Rachel: I knew.
我知道
-Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
figure: 以为 geeky: 怪
你知道!噢….我还以为你一直认为,我是Monica的怪哥哥呢
-Rachel: I did.
我是这么认为的
-Ross: Oh. Listen, do you think
听着,你是不是认为…?
and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here-
intense: 集中 vulnerability: 弱点 factor: 因素
你不要太在意我的脆弱
but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
ask sb out: 与某人约会
但是你认为我可以约你出去吗?有时?有可能?
-Rachel: Yeah, maybe...
当然,可能
-Ross: Okay... okay, maybe I will...
好吧,可能我会…
-Rachel: Goodnight.
晚安
-Ross: Goodnight.
晚安
(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)
-Monica: See ya.... Wait wait, what's with you?
等等,你怎么啦?
-Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.)
grab: 抓住
我只是刚刚拿起勺子
[Scene: Central Perk, everyone is there.]
-Joey: I can't believe what I'm hearing here.
我真不敢相信我的耳朵
-Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here...
我真不敢相信我的耳朵
-Monica: What? I-I said you had a-
怎么啦,我说你有个,我说你有个
-Phoebe: (sings) What I said you had...
重复Mon说的
-Monica: (to Phoebe) Would you stop?
你能不能不那么干?
-Phoebe: Oh, was I doing it again?
噢,我又来了?
-All: Yes!
没错!
-Monica: I said that you had a nice butt; it's just not a great butt.
butt: 屁股
我说过你有个好臀部。但不是个很棒的臀部。
-Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit you
come up: 走进
噢,如果它不凑过来给你打一下,你是不知道他是不是很棒的臀部的。
-Ross: There's an image.
image: 想象
想象一下
-Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?
有人要咖啡吗?
-Chandler: Did you make it, or are you just serving it?
serve: 服务
你冲的,还是你端的?
-Rachel: I'm just serving it.
我端的。
-All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.
好吧,我要杯咖啡
-Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas. (Rachel sits down to hear Chandler's dream.)
孩子们,新的梦…我在拉斯维加斯
-Customer: (To Rachel) Ahh, miss? More coffee?
小姐,能再来点咖啡吗?
-Rachel: Ugh. (To another customer that's leaving.) Excuse me, could you give this to that guy over there? (Hands him the coffee pot.) Go ahead. (He does so.) Thank you. (To the gang.) Sorry. Okay, Las Vegas.
customer: 顾客
哦,对不气,你能把这个给拿到那边吗?继续啊…谢谢对不起,好吧,拉斯维加斯
-Chandler: Okay, so, I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-
好的,我在拉斯维加,我是Liza Minelli
End
二 : 老友记 第一季 第一集 学习笔记Friends season 1 ep 1
To hell with sb/sth 剑桥字典官方解释: mainly US informal ( also US the hell with sb/sth) used to say that you do not care about someone or something
在日常生活中,我感觉相当于中文的“去···的,管····的,让····见鬼去吧” To hell with saving money, I'm going shopping. 去他妈的省钱,老娘就是要买 To hell with the exam tomorrow morning, I'm going clubbing tonight. 管它妈的明早的考试,我今晚要去泡吧。[www.61k.com)
其实也是稍微‘文雅’点的”fuck you" You are not paying me back? well, then, to hell with you !你丫不准备还钱?草泥马!
why does everyone keep fixating on that? fixate on sth to think about something too much and find it difficult to stop High achievers sometimes fixate on their own flaws.有成就的人有时会过于关注自己的缺点。
I told mom and dad last night, they seemed to take it very well take sth well 平静的平和的接受某事,往往是发生的比较出乎意料的事情 She found out about her husband's affair, but seemed to take it very well. 她发现她老公有外遇,但是很平静的接受了这个现实。
相反,也有take it badly/emotionally
hyterical C1 unable to control your feelings or behaviour because you are extremely frightened, angry, excited, etc.: 歇斯底里的;异常的害怕,生气,兴奋等 Calm down, you're getting hysterical. hysterical laughter (= uncontrolled laughter)
? informal extremely funny: 也可以表示非常搞笑的: His last film was hysterical.
I got really freaked out, and that's when it hit me “·······” freak out To become or cause someone to become extremely emotional: My parents freaked out when I told them I was pregant. 我爸妈知道我怀孕的时候气疯了 He freaked out when he heard he'd got a job. 他得知找到工作的时候开心死了 I freaked out when I saw a snake in the yard. 当我在院子里看见蛇的时候我吓死了。
you and I kind of drifted apart drift apart if two people drift apart, they gradually become less friendly and their relationship ends 关系渐行渐远 My high school friends and I drifted apart since I went to college. 上大学之后,我和高中同学的关系渐行渐远了。
That wouldn't be an issue 天空飘来五个字,那都不是事! The only problem with living in the county is the lack of public transport , but that wouldn't be an issue if you've got a car. 住在农村唯一不方便的就是公共交通不方便,但是如果你自己有车的话这就不是问题了。
I'll have what Christine is having. 如果你也有选择恐惧症,看着菜单半天也不知道自己要吃啥 或者去酒吧,完全不知道要点什么酒,就可以指着别人点的吃的喝的大声说出“I'll have what he/she is having'' 本人极其土鳖,没去过几次酒吧,有次和同样土鳖的姐妹们去酒吧,看着酒单茫然不知所措的时候,看见别人点的一个花花绿绿的鸡尾酒,就跟bartender要了个一样的,话说点的还满成功,很好喝--
we've established that 我们已经确定---- establish在此处的意思是确定,证实,搞清楚。 Medical tests established that she was not their own child. 医学检测证明她不是他们的亲生孩子。 It will be essential to establish how the money is spent. 搞清楚这笔钱是如何被花费的将至关重要
This is probabaly for the best 这可能也是件好事 for the best If an action is for the best, it is done to improve a situation or produce a good result, although it might seem unpleasant at the time: Ending a relationship is always hard but in this case it's for the best. 结束一段感情总是很痛苦的,但是在这种情况也未尝不是件好事。
stop hitting on her 别和她调情了 hit on to show someone that you are sexually attracted to them Some guy hit on me while I was standing at the bar. 有个男生在吧台那搭讪我
I didn't cathch your name 我没听见你的名字 catch在此处的意思是to manage to hear something I couldn't catch what the announcer said, with all the other noise gong on.
what are you up to tonight?= what are you doing tonight?
I was kind of supposed to be heading for Aruba. 我本来应该是在去阿鲁巴的路上。 head for =move towards
Joy and Chanel are coming over to help me put together my new furniture. come over to come to a place, move from one place to another , or move towards someone: Come over here!过来! Come over to my house and have dinner with us tonight. 今晚来我家吃饭吧!
whatsoever used after a negative phrase to add emphasise to the idea that is expressed: He has no respect for authority whatsoever. 他对权威没有一点尊重 I can honestly say that I have no interest whatsoever in the royal family. 我可以很诚实的说我对皇室家族一丁点兴趣都没有 There is no evidence whatsoever to show that this is in fact the case 没有一点证据可以证明这就是实情 “Had you any idea what was happening at the time?" "你知道那时发生了什么吗?“ ”None whatsoever""一点也不知道“
I can't feel my leg意思是“我脚麻了” 也可以说My leg is numb
I should've known
I should've caught on when she started to go to the dentist 4 or 5 times a week. catch on 这里的意思是to become aware,同义词是learn/understand I didn't catch on what was going on。 我没有去弄清楚发生什么事情。
You got screwed. get screwed receive the worst outcome possible in a certain situation。在这里,Carol和Ross分开,她分得了家里的好家具电器等等,Ross比较吃亏,所以Ross got screwed. My landlord kept the bond when I left. I got screwed!
get screwed也可以表示因为get cheated而吃亏。 I really want to learn how to avoid getting screwed in business.
My brother is going through that right now go through sth to experience a difficult or unpleasant situation: I've been going through a bad patch recently. 我正在经历一段很艰难的时期。
How did you get over it? 你怎么(从离婚中)恢复活来的 get over sth/sb to feel better after something or someone has made you unhappy: It took him years to get over the shock of his wife dying. It took her months to get over Rupert when he finished the relationship.
shred
steer clear of you 绕开,避开令人不愉快的人或事 to avoid someone or something that seems unpleasant, dangerous, or likely to cause problems: Her speech steered clear of controversial issues. 她的演讲绕开了所有敏感话题。 They warned their children to steer clear of drugs. 他们警告小孩远离毒品
the other night 那晚 on one evening recently 同理: the other day, week, etc. referring to a day, week, etc. in the recent past without saying exactly when it was: I saw him just the other day.那天我看见他了
machine cut me off again cut sth off to stop providing something such as electricity, supplies, etc.: If this bill is not paid within five days, your gas supply will be cut off. 五天内再不缴费,你的瓦斯就会被停了。 The power in the area got cut off after the storm. 风暴之后,这个区域的电都停了。
not that ? used to say you are not suggesting something: She wouldn't tell me how much it cost - not that I was really interested. 她不肯告诉我这花了多少钱--我并不想知道 ? used to say you do not think something is important: Not that I mind, but why didn't you call yesterday? 虽然我并不介意,但你昨天为什么不打电话我。
she ripped your heart out. =she made me very sad.
walk out on sb ? to suddenly leave your husband, wife or partner and end your relationship with them 突然离开,抛弃(配偶等) He walked out on his wife and two kids. 他突然抛下他的妻子和两个孩子出走了。
it's more of a fifth date kind of revelation revelation > the act of making something known that was secret, or a fact that is made known: 暴露,被揭示的真像
If I could get it together enough to ask a woman out······ get it together to get one's life or current state in order. His life is a mess after the divorce. I hope he'll get it together soon.
big time ? If you do something big time, you do it to a great degree: "How was the interview?" "Terrible, I messed up big time." Chrissy's into skiing big time (= likes skiing a lot).
we are getting little ahead of ourselves here. [for someone] to do or say something sooner than it ought to be done so that the proper explanation or preparations have not been made. When he bought a new little bicycle before the baby was born, he was getting ahead of himself. 他在小孩出生之前就买了新的小自行车···他买的太早了
I take credit for Paul Paul(能有几天)是我的功劳 take credit for sth to allow people to believe that one has done something praiseworthy, whether or not one has actually done it. I can't take credit for the entire success. Toby helped a lot. 我不能把所有的成功归功于自己,Toby帮了很大的忙。 Mary took credit for everything that Dave did. Mary把Dave所做的一切都有归功于她自己。
beacon 信号灯,指路人
you are surprisingly upbeat. upbeat >full of hope, happiness, and good feelings: Live music and a parade set an upbeat mood for the official opening. 活泼的音乐和列队表演使得开幕礼的气氛轻松欢快。
you can't live off your parents your whole life. live off ? to use someone or something to provide the money or food that you need to live: All his life he had lived off his father. 他的一生都靠他爸爸养活。
we can leave it at that. leave it at that ? to agree that there has been enough discussion, study, etc. and that it is time to stop 到此为止,告一段落 Let's leave it at that for today and meet again tomorrow. 我们今天就到这里吧,明天再会面。
kind of a symbolic gesture 象征性的举动 a symbolic gesture ? used to refer to an action that expresses or seems to express an intention or feeling, but has little practical influence on a situation: Five hundred troops were sent in, more as a symbolic gesture than as a real threat. 派来500人的部队,更像是象征性的举动,而不构成真正的威胁。 are you going to crash on the couch ? [I] informal to sleep at someone else's house for the night, especially when you have not planned it: They crashed on my floor after the party. 他们在party后在我家地板上睡了一晚。
geeky 土头土脑的,土气的
三 : 六人行(老友记)friends第9季第14集
61阅读提醒您本文地址:
四 : 《老友记》第三季14集,结尾莫妮卡那句话的意思是什么?
《老友记》第三季14集,结尾莫妮卡那句话的意思是什么?
钱德的女朋友金吉尔有义肢,钱德认为有义肢没什么了不起,但金吉尔发现钱德有The third nipple后毅然甩了他.最后钱德去做手术,割除了The third nipple.
然后回来对朋友们说Just had me a little nubbin-ectomy.Yep!Two nipples,no waiting.
莫妮卡这时候开了个玩笑:Wow!It's like Rachel in High School,高中时候的瑞秋就是这样的