61阅读

史记管晏列传翻译-求《史记·管晏列传》译文

发布时间:2018-01-30 所属栏目:司马迁在史记货殖列传

一 : 求《史记·管晏列传》译文

求《史记·管晏列传》译文

翻译成白话文……谢谢~

求《史记·管晏列传》译文的参考答案

晏子,字平仲,名婴,莱地夷维人.服事过齐灵公、齐庄公、齐景公,因为节省检朴,亲躬理事,而受到齐国人的敬重.做了齐相之后,吃饭时不用两样肉菜,小妻也不穿丝绸.他在朝廷的时候,国君谈到的事,他就直言;国君没有谈到的事,他就秉公去做.国家有正义,就顺理而行;国家无真理,就权衡利害而举措.因为这样,在灵公、庄公、景公三代,他的名声在各国间颇为显赫.

越石父这个人十分贤能,但陷于监牢之中.晏子外出时,在路上遇见他,便解下左边的骖马将他赎出来,载着他回到府里.晏子也不告辞一声,就走进了内室.过了些时,越石父对晏于说要绝交,晏子非常惊诧,提衣整帽,连连谢罪说:“我晏婴虽无仁德,但却将你从困境中挽救出来,为什么你这么快就要求绝交呢?”石父说:“话不能这么说.我听说君子只在不知己的人那儿受委屈,而在知己面前是自由伸展的.当我被囚在牢中的时候,那些人是不了解我.您既然已经知道我的为人并且赎出了我,就是我的知己;既是知己而不按礼节待我,那实在不如在监牢之中.”晏子于是请他进屋,待他为上宾.

晏子做齐相的时候,有一次出门,他的车夫的妻子从门缝里窥视她的丈夫:她的丈夫抱着大伞盖的柄,扬鞭驱马,意气扬扬,很是自我满足.回家后,他的妻子请求离开他.丈夫问是什么原因,妻子说:“晏子身长不满六尺,却做了齐国的相,名声显赫于诸侯.今天我看他出门,见他思虑非常深远,总是态度谦和.现在你身长八尺,却做了人家仆从和车夫,但是你的意气自感满足了.我因为这才要求离开你.”后来,丈夫便自觉地控制自己.晏子感到奇怪,便问车夫,车夫如实地回答,晏子就推荐他做了大夫.

太史公说:我读管子的《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》,以及《晏子春秋》,他们说的都很详细.读过他们的书,想考察他们的事迹,所以编写了他们的传记.至于他们的书,世上大都能见到,因此不论述,只是论述他们的一些轶事.

管仲是世人所说的贤臣,但孔子却小看他.莫非认为周朝的统治已经衰微,桓公既是贤君,而管仲不劝勉他实行王道,却辅佐他称霸吗?《孝经》说:“顺应并推广美德,匡正并补救恶行,因而君臣上下就能相亲相附.”这难道不是说的管仲吗?

当晏子伏在庄公尸体上哭吊他,并行完臣子的礼节之后才离开,这难道是所说的“见义不为就没有勇气”的人吗?至于他那些抗争劝阻的言论,触犯君主的面子,这便是《孝经》所说的“当政就想到竭尽忠心,在野就考虑弥补过失”的人啊!如果让晏子活到现在的话,即使让我替他执鞭赶马,也是我所高兴和向往的事.

二 : 行草作品汉司马迁《史记卷六十二管晏列传第二》原文、译文(2)

行草作品汉司马迁《史记卷六十二管晏列传第二》原文、译文(2)
行草作品汉司马迁《史记卷六十二管晏列传第二》原文、译文(2)
行草作品汉司马迁《史记卷六十二管晏列传第二》原文、译文(2)
【原文】已而鲍叔事公子小白,管仲事公子纠<3>。及小白立,为桓公,公子纠死,管仲囚焉<4>。鲍叔遂进管仲<5>。管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸<6>,九合诸候<7>,一匡天下<8>,管仲之谋也。管仲曰:“吾始困时,(待续)【注释】<3>“已而”二句:齐襄公立,政令无常,数欺大臣,又淫于妇人,诛杀屡不当,鲍叔担心齐国将大乱。为避难,管仲、召忽奉襄公弟公子纠出奔鲁国,鲍叔奉襄公弟小白出奔莒国。见卷三十二《齐太公世家》、《左传·庄公八年》。 <4>“及小白”三句:公元前686年襄公被杀。前685年,鲁国派兵保护公子纠赶回齐国争夺王位,先由管仲领兵扼守莒、齐要道,以防小白先行入齐争位。两相遭遇,管仲射中小白带钩。小白佯死,使鲁国延误了公子纠的行程。小白率先入齐,立为桓公。桓公以军拒鲁,大败鲁军。鲁国被迫杀死公子纠,召忽自杀,管仲请囚。详见卷三十二《齐太公世家》。 <5>进:保举,推荐。<6>霸:称霸。 <7>合:会盟。 <8>匡:匡正,纠正。【译文】等到小白即位,立为齐桓公以后,桓公让鲁国杀了公子纠,管仲被囚禁。于是鲍叔向齐桓公推荐管仲。管仲被任用以后,在齐国执政,桓公凭借着管仲而称霸,并以霸主的身份,多次会合诸候,使天下归正于一,这都是管仲的智谋。管仲说:"我当初贫困时,(www.61k.com]

三 : 行草作品汉司马迁《史记卷六十二管晏列传第二》原文、译文(1)

行草作品汉司马迁《史记卷六十二管晏列传第二》原文、译文(1)
行草作品汉司马迁《史记卷六十二管晏列传第二》原文、译文(1)
行草作品汉司马迁《史记卷六十二管晏列传第二》原文、译文(1)

【说明】这是管仲、晏婴两位大政治家的合传。在这篇列传中,作者对他们采取了赞美和褒扬的态度。管仲相齐,凭借海滨的有利条件,发展经济,聚集财物,使国富兵强,与百姓同好恶。他善于“因祸而为福,转败而为功。贵轻重、慎权衡”,内政、外交功名垂著。他辅佐桓公,一匡天下,使桓公成为春秋时期第一个霸主。晏婴事齐三世,节俭力行,严于律己,三世显名于诸候。二人虽隔百余年,但他们都是齐人,都是名相,又都为齐国作出了卓越的贡献,故合传为一。

由于管、晏的事迹已见于卷三十二《齐太公世家》,故本传只“论其轶事”。此《史记》一书之互见法又一显例也。

【原文】

管仲夷吾者,颍上人也。①少时常与鲍叔牙游,鲍叔知(www.61k.com)其贤。管仲贫困,常欺鲍叔,②鲍叔终善遇之,不以为言。已而鲍叔事齐公子小白,(待续)

【注释】

注①索隐颍,水名。地理志颍水出阳城。汉有颍阳﹑临颍二县,今亦有颍上县。正义韦昭云:“夷吾,姬姓之后,管严之子敬仲也。”

  注②索隐吕氏春秋:“管仲与鲍叔同贾南阳,及分财利,而管仲尝欺鲍叔,多自取。鲍叔知其有母而贫,不以为贪也。”

【译文】管仲,名夷吾,是颍上人。他年轻的时候,常和鲍叔牙交往,鲍叔牙知道他贤明、有才干。管仲家贫,经常占鲍叔的便宜,但鲍叔始终很好地对待他,不因为这些事而有什么怨言。不久,鲍叔侍奉齐国公子小白

【内容简介】本文通过鲍叔和晏子知贤、荐贤和让贤的故事,刻意探索和说明了如何对待贤才的问题。管仲其人,经商多分财利,谋事反而更糟,作官被逐,打仗逃跑。鲍叔却不认为他贪、愚、不肖、怯和无耻。反而从囚禁中把他解放出来,并推荐给桓公,使之有机会一展才能。晏子贵为国相,却以石父为知己,即使他在囚禁中,也要迫不及待地解放他,尊重他。一个地位卑贱的车夫,只要知过自改,便予以提拔,荐为大夫。司马迁极力赞美鲍叔和晏子,正是慨叹自己未遇解骖赎罪的知己。所以,他在赞语中说:“假令晏子而在,余虽为之执鞭,所忻慕焉。”此实乃本传之真意。
作者善于用特定人物的动作、个性化的语言刻画人物的内心世界。石父虽贤,不幸而为囚犯。晏子遇到他解左骖把他赎出,载回家去,只因“弗谢,入闺,久之,”就被石父深责并要求绝交。行文到此,作者写道,“晏子戄然,摄衣冠谢曰:‘婴虽不仁,免子于厄,何子求绝之速也?’……晏子于是延人为上客。”首句写出晏子心灵深处的震撼,以及由震撼而形于外在的惶惑之色;二句补写了由震撼而引发出的严肃、敬畏、谦虚、惶惑的表情;晏子的问话又以谦虑的口吻写出他由解骖赎人的壮举而引发的自矜心理;末句晏子的转变也正是心理转变的结果。廖廖三十余字,把晏子由求贤到礼贤的整个过程和心灵深处的变化层次、一个完整的心态,形神毕肖地表现出来。
通过典型细节,以借宾形主的手法刻画人物。作者抓住车夫妻子从门间窥视的细节,来揭示一个女子的内心隐秘。从瞬间的窥视到提出离婚,御妻的神色、姿态、心理已然活现,不仅闪跃着个性的光芒,也表现了她的心计、意念和独特的看人标准。然而写石父、写御妻、写御者,又是为了写晏子。这种借宾形主的手法,使晏子的形象更加丰满了。

四 : 管鲍之交《史记 管晏列传》翻译

管鲍之交《史记 管晏列传》翻译

管鲍之交《史记 管晏列传》翻译的参考答案

译文:

管仲,又名夷吾,颍上人.青年时经常与鲍叔牙交往,鲍叔知道他有贤才.管仲家境贫困,常常欺骗鲍叔,鲍叔却一直很好地待他,不将这事声张出去.后来鲍叔服事齐国的公子小白,管仲服事公子纠.到了小白立为桓公的时候,公子纠被杀死,管仲也被囚禁.鲍叔就向桓公保荐管仲.管仲被录用以后,在齐国掌理政事,齐桓公因此而称霸,多次会合诸侯,匡救天下,都是管仲的谋略.

管仲说:“当初我贫困的时候,曾经同鲍叔一道做买卖,分财利往往自己多得,而鲍叔不将我看成贪心汉,他知道我贫穷.我曾经替鲍叔出谋办事,结果事情给弄得更加困窘和无法收拾,而鲍叔不认为我愚笨,他知道时机有利和不利.我曾经三次做官又三次被国君斥退,鲍叔不拿我当无能之人看待,他知道我没遇上好时运.我曾经三次打仗三次退却,鲍叔不认为我是胆小鬼,他知道我家中还有老母.公子纠争王位失败之后,我的同事召忽为此自杀,而我被关在深牢中忍辱苟活,鲍叔不认为我无耻,他知道我不会为失小节而羞,却为功名不曾显耀于天下而耻.生我的是父母,了解我的是鲍叔啊!”

五 : 《史记.魏豹彭越列传》翻译

《史记.魏豹彭越列传》翻译

《史记.魏豹彭越列传》翻译的参考答案

作品原文

魏豹者,故魏诸公子也.其兄魏咎,故魏时封为宁陵君.秦灭魏,迁咎为家人.陈胜之起王也,咎往从之.陈王使魏人周市徇魏地,魏地已下,欲相与立周市为魏王.周市曰:“天下昬乱,忠臣乃见.今天下共畔秦,其义必立魏王后乃可.”齐、赵使车各五十乘,立周市为魏王.市辞不受,迎魏咎於陈.五反,陈王乃遣立咎为魏王.

章邯已破陈王,乃进兵击魏王於临济.魏王乃使周市出请救於齐、楚.齐、楚遣项它、田巴将兵随市救魏.章邯遂击破杀周市等军,围临济.咎为其民约降.约定,咎自烧杀.

魏豹亡走楚.楚怀王予魏豹数千人,复徇魏地.项羽已破秦,降章邯.豹下魏二十余城,立豹为魏王.豹引精兵从项羽入关.汉元年,项羽封诸侯,欲有梁地,乃徙魏王豹於河东,都平阳,为西魏王.

汉王还定三秦,渡临晋,魏王豹以国属焉,遂从击楚於彭城.汉败,还至荥阳,豹请归视亲病,至国,即绝河津畔汉.汉王闻魏豹反,方东忧楚,未及击,谓郦生曰:“缓颊往说魏豹,能下之,吾以万户封若.”郦生说豹.豹谢曰:“人生一世间,如白驹过隙耳.今汉王慢而侮人,骂詈诸侯群臣如骂奴耳,非有上下礼节也,吾不忍复见也.”於是汉王遣韩信击虏豹於河东,传诣荥阳,以豹国为郡.汉王令豹守荥阳.楚围之急,周苛遂杀魏豹.

彭越者,昌邑人也,字仲.常渔钜野泽中,为群盗.陈胜、项梁之起,少年或谓越曰:“诸豪桀相立畔秦,仲可以来,亦效之.”彭越曰:“两龙方斗,且待之.”

居岁余,泽间少年相聚百余人,往从彭越,曰:“请仲为长.”越谢曰:“臣不原与诸君.”少年彊请,乃许.与期旦日日出会,后期者斩.旦日日出,十余人后,后者至日中.於是越谢曰:“臣老,诸君彊以为长.今期而多后,不可尽诛,诛最后者一人.”令校长斩之.皆笑曰:“何至是?请后不敢.”於是越乃引一人斩之,设坛祭,乃令徒属.徒属皆大惊,畏越,莫敢仰视.乃行略地,收诸侯散卒,得千余人.

沛公之从砀北击昌邑,彭越助之.昌邑未下,沛公引兵西.彭越亦将其众居钜野中,收魏散卒.项籍入关,王诸侯,还归,彭越众万余人毋所属.汉元年秋,齐王田荣畔项王,乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚.楚命萧公角将兵击越,越大破楚军.汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万余人归汉於外黄.汉王曰:“彭将军收魏地得十余城,欲急立魏后.今西魏王豹亦魏王咎从弟也,真魏后.”乃拜彭越为魏相国,擅将其兵,略定梁地.

汉王之败彭城解而西也,彭越皆复亡其所下城,独将其兵北居河上.汉王三年,彭越常往来为汉游兵,击楚,绝其后粮於梁地.汉四年冬,项王与汉王相距荥阳,彭越攻下睢阳、外黄十七城.项王闻之,乃使曹咎守成皋,自东收彭越所下城邑,皆复为楚.越将其兵北走谷城.汉五年秋,项王之南走阳夏,彭越复下昌邑旁二十余城,得谷十余万斛,以给汉王食.

汉王败,使使召彭越并力击楚.越曰:“魏地初定,尚畏楚,未可去.”汉王追楚,为项籍所败固陵.乃谓留侯曰:“诸侯兵不从,为之柰何?”留侯曰:“齐王信之立,非君王之意,信亦不自坚.彭越本定梁地,功多,始君王以魏豹故,拜彭越为魏相国.今豹死毋后,且越亦欲王,而君王不蚤定.与此两国约:即胜楚,睢阳以北至谷城,皆以王彭相国;从陈以东傅海,与齐王信.齐王信家在楚,此其意欲复得故邑.君王能出捐此地许二人,二人今可致;即不能,事未可知也.”於是汉王乃发使使彭越,如留侯策.使者至,彭越乃悉引兵会垓下,遂破楚.项籍已死.春,立彭越为梁王,都定陶.

六年,朝陈.九年,十年,皆来朝长安.

十年秋,陈豨反代地,高帝自往击,至邯郸,征兵梁王.梁王称病,使将将兵诣邯郸.高帝怒,使人让梁王.梁王恐,欲自往谢.其将扈辄曰:“王始不往,见让而往,往则为禽矣.不如遂发兵反.”梁王不听,称病.梁王怒其太仆,欲斩之.太仆亡走汉,告梁王与扈辄谋反.於是上使使掩梁王,梁王不觉,捕梁王,囚之雒阳.有司治反形己具,请论如法.上赦以为庶人,传处蜀青衣.西至郑,逢吕后从长安来,欲之雒阳,道见彭王.彭王为吕后泣涕,自言无罪,原处故昌邑.吕后许诺,与俱东至雒阳.吕后白上曰:“彭王壮士,今徙之蜀,此自遗患,不如遂诛之.妾谨与俱来.”於是吕后乃令其舍人彭越复谋反.廷尉王恬开奏请族之.上乃可,遂夷越宗族,国除.

太史公曰:魏豹、彭越虽故贱,然已席卷千里,南面称孤,喋血乘胜日有闻矣.怀畔逆之意,及败,不死而虏囚,身被刑戮,何哉?中材已上且羞其行,况王者乎!彼无异故,智略绝人,独患无身耳.得摄尺寸之柄,其云蒸龙变,欲有所会其度,以故幽囚而不辞云.

魏咎兄弟,因时而王.豹后属楚,其国遂亡.仲起昌邑,归汉外黄.往来声援,再续军粮.征兵不往,菹醢何伤.

作品译文

魏豹,原是六国时魏国的公子.他的哥哥叫魏咎,原来魏国时被封为宁陵君.秦国灭亡魏国,就把他放逐外地废作平民百姓.陈胜起义称王,魏咎前往追随他.陈王派魏国人周市带兵夺取魏国的土地,魏地被攻占后,大家互相商量,想要拥立周市为魏王,周市说:“天下混乱,忠臣才能显现出来.现在天下都背叛秦国,从道义上讲,一定要拥立魏王的后代才可以.”齐国、赵国各派战车五十辆,协助周市做魏王.周市辞谢不肯接受,却到陈国迎接魏咎.往返五次,陈王才答应把魏咎放回去立为魏王.

章邯打败陈王不久,于是进兵临济攻击魏王,魏王派周市到齐国、楚国请求救兵.齐、楚派遣项它、田巴带领着军队跟随周市援救魏国.章邯竟然击败了援军,杀死了周市,包围了临济.魏咎为了他的百姓身家性命的安全,提出降服的条件.谈判成功,魏咎就自焚而死.

魏豹逃往楚国,楚怀王给了魏豹几千人马,回去夺取魏地.这时项羽已经打败了秦军,降服了章邯.魏豹接连攻克了二十多座城池.项羽就封魏豹做了魏王.魏豹率领着精锐部队跟着项羽入关了.汉元年,项羽分封诸侯,自己打算占有梁地,就把魏王豹迁往河东,建都平阳,封为西魏王.

汉王回师平定了三秦,从临晋率兵横渡黄河,魏豹就把整个国家归属汉王,于是跟随着汉王攻打彭城.汉王战败,回师荥阳,魏豹请假回家探望老人病情,回国后,就马上断绝了黄河渡口,背叛了汉王.汉王虽然听到魏豹反叛的消息,可是正在忧虑东边的楚国,来不及攻打他,就对郦生说:“你去替我婉言劝说魏豹,如果能说服他,我就封你为万户侯.”郦生就前去游说魏豹.魏豹婉转地拒绝说:“人生一世是非常短促的,就象日影透过墙壁的空隙那样迅速.如今汉王对人傲慢而侮辱,责骂诸侯群臣如同责骂奴仆一样,一点也没有上下的礼节,我没法忍耐着去见他.”于是汉王派韩信去攻打魏豹,在河东俘虏了魏豹,让他坐着驿站的车子押送到荥阳,把魏豹原有的国土改制为郡.汉王命令魏豹驻守荥阳.当楚军围攻紧的时候,周苛就把魏豹杀了.

彭越,是昌邑人,别号彭仲.常在钜野湖泽中打鱼,伙同一帮人做强盗.陈胜、项梁揭竿而起,有的年轻人就对彭越说:“很多豪杰都争相树起旗号,背叛秦朝,你可以站出来,咱们也效仿他们那样干.”彭越说:“现在两条龙刚刚搏斗,还是等一等吧.”

过了一年多,泽中年轻人聚集了一百多,前去追随彭越,说:“请你做我们的首领.”彭越拒绝说:“我不愿和你们一块干.”年轻人们执意请求,才答应了.跟他们约好明天太阳出来集合,迟到的人杀头.第二天太阳出来的时候,迟到的有十多人,最后一个人直到中午才来.当时,彭越很抱歉地说:“我老了,你们执意要我当首领.现在,约定好的时间而有很多人迟到,不能都杀头,只杀最后来的一个人.”命令校长杀掉他.大家都笑着说:“何必这样呢,今后不敢再迟到就是了.”于是彭越就拉过最后到的那个人杀了.设置土坛,用人头祭奠,号令所属众人.众人都大为震惊,害怕彭越,没有谁敢抬头看他.于是就带领大家出发夺取土地,收集诸侯逃散的士兵,有一千多人.

沛公从砀北上攻击昌邑,彭越援助他.昌邑没有攻下来,沛公带领军队向西进发.彭越也领着他的人马驻扎在钜野泽中,收编魏国逃散的士兵.项籍进入关中,分封诸侯后,就回去了,彭越的部队已发展到一万多人却没有归属.汉元年秋天,齐王田荣背叛项王,就派人赐给彭越将军印信,让他进军济阴攻打楚军.楚军命令萧公角率兵迎击彭越,却被彭越打得大败.汉王二年春天,汉王和魏王豹以及各路诸侯向东攻打楚国,彭越率领他的部队三万多人在外黄归附汉王.汉王说:“彭将军收复魏地十几座城池,急于拥立魏王的后代.如今,魏王豹是魏王咎的堂弟,是真正魏王的后代.”就任命彭越做魏国国相,独揽兵权,平定梁地.

汉王在彭城战败,向西溃退,彭越把他攻占的城池又都丢掉,独自带领他的军队向北驻守在黄河沿岸.汉王三年,彭越经常往来出没替汉王游动出兵,攻击楚军,在梁地断绝他们的后援粮草.汉四年冬,项王和汉王在荥阳相持,彭越攻下睢阳、外黄等十七座城邑.项王听到这个消息,就派曹咎驻守城皋,亲自向东收复了彭越攻克的城邑,又都归复楚国所有.彭越带着他的队伍北上谷城.汉五年秋,项王的军队向南撤退到夏阳,彭越又攻克昌邑旁二十多个城邑,缴获谷物十多万斛,用作汉王的军粮.

汉王打了败仗,派使者叫彭越合力攻打楚军.彭越说:“魏地刚刚平定,还畏惧楚军,不能前往.”汉王举兵追击楚军,却被项籍在固陵战败.便对留候说:“诸侯的军队不跟着来参战,可怎么办呢?”留候说:“齐王韩信自立,不是您的本意,韩信自己也不放心.彭越本来平定了梁地,战功累累,当初您因为魏豹的缘由,只任命彭越做魏国的国相.如今,魏豹死后又没有留下后代,何况彭越也打算称王,而您却没有提早作出决断,您和两国约定:假如战胜楚国,睢阳以北到各城的土地,都分封给彭相国为王;从陈以东的沿海地区,分封给齐王韩信.齐王韩信的家乡在楚国,他的本意是想再得到自己的故乡.您能拿出这些土地答应分给二人,这两个人很快就可以招来,即使不能来,事情发展也不致完全绝望.”于是汉王派出使者到彭越那里,按照留候的策划行事.使者一到,彭越就率领着全部人马在垓下和汉王的军队会师,于是大败楚军.项籍已死.那年春天,封彭越为梁王,建都定陶.

前201年(汉六年),彭越到陈地,朝见汉高祖.九年,十年,都来长安朝见.

汉十年秋天,陈豨在代地造反,汉高帝亲自率领部队前去讨伐,到达邯郸,向梁王征兵.梁王说有病,派出将领带着军队到邯郸.高帝很生气,派人去责备梁王.梁王很害怕,打算亲自前往谢罪.他的部将扈辄说:“大王当初不去,被他责备了才去,去了就会被捕.不如就此出兵造反.”梁王不听从他的意见,仍然说有病.梁王对他的太仆很生气,打算杀掉他.太仆慌忙逃到汉高帝那儿,控告梁王和扈辄阴谋反叛.于是皇上派使臣出其不意地袭击梁王,梁王不曾察觉,逮捕了梁王,把他囚禁在洛阳.经主管官吏审理,认为他谋反的罪证具备,请求皇上依法判处.皇上赦免了他,废为平民百姓,流放到蜀地青衣县.向西走到郑县,正赶上吕后从长安来,打算前往洛阳,路上遇见彭王,彭王对着吕后哭泣,亲自分辩没有罪行,希望回到故乡昌邑.吕后答应下来,和他一块向东去洛阳.吕后向皇上陈述说:“彭王是豪壮而勇敢的人,如今把他流放蜀地,这是给自己留下祸患,不如杀掉他.所以,我带着他一起回来了.”于是,吕后就让彭越的门客告他再次阴谋造反.廷尉王恬开呈报请诛灭彭越家族,皇上就批准,于是诛杀了彭越,灭其家族,封国被废除.

太史公说:魏豹、彭越虽然出身贫贱,然而他们象卷席子一样,占有了千里广阔的土地,南面称王,他们踏着敌人的血迹乘胜追击,名声一天天地显扬.胸怀叛逆的心志,等到失败,没能杀身成名而甘当阶下囚徒,以致本身被杀戮,为什么呢?中等才智以上的人尚且为他们的行为感到羞耻,何况称王道孤的人呢!他们之所以忍辱不死,没有别的缘故,由于他们的智慧、谋略高人一筹,只担心不能保全自身的性命.只要他们能掌握一点点权力,其政治风云变幻,就能施展他们的作为,因此被囚禁起来而不逃避啊.

本文标题:史记管晏列传翻译-求《史记·管晏列传》译文
本文地址: http://www.61k.com/1155946.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1